杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: lily_zl

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告(参赛视频18、19楼)(比赛结果已公布~)

[复制链接]
发表于 2008-12-18 01:55 | 显示全部楼层
翻译大人,正在开始译.带点民歌风味的,又被翻成英文,转了两道手,好像没什么感觉,偶又是音盲.哎,要是懂泰文好些.8 c+ d/ A/ o7 b0 e! a- @
袖子亲也来,太好了.这活适合你干.
 楼主| 发表于 2008-12-18 10:26 | 显示全部楼层
我们尽力而为就好了。本来就没有最佳翻译一说,只能更精益求精。
发表于 2008-12-24 00:36 | 显示全部楼层
主题曲参赛译稿% C! o' f+ J: f. p. O' B
7 @3 \9 B& ^/ T( S
The only thing I’ve never revealed to you ( p3 K: L& h; v  ?& D7 _5 a
That I’ve concealed within my heart is that I love you
* a0 Z4 T: Q/ c& O% S6 W
& V8 w8 |, `9 N: `- h; P* B我想我從未表露出 % w3 ]3 n2 @% d* \( F
深藏在我心底的那句
* o- S# T( A6 k, {1 a8 q我愛你  
; }: s% i2 F* X6 D# T& Q& Y' Q. t; [" t7 a$ W3 E8 l6 p
From the first moment we met,  E0 ^0 t' I4 K% A* z+ [
I already loved you with all my heart
5 P2 l4 U! w; G$ r/ d
3 K: A4 H" s6 m在遇見你的第一刻2 B5 L% P0 Y" {! `2 a
你已經深深的佔領了0 ]+ i  k- O4 f( n
我的心- F/ R' o: v1 @- ?- m
' P2 W  k. |* X
We meet and talk everyday,, P0 k% k3 K) q
But we’ve never discussed the matters of the heart; Q6 \6 |( R3 k5 O6 J1 [+ k) ~

2 p* ?2 Q3 K* k) C/ y4 U9 I縱然朝夕相處" _  |2 F9 C) R+ }2 x7 v# G
還是不能肯定你的心意
- b% j- D2 e/ K7 J
" w) j/ ?/ G1 y, ]If I gazed into your eyes and searched your soul," t/ ^9 T; B3 q0 d- i9 E, z
I would probably know how you feel
) P9 Z9 t: \0 g# {, a凝視著你的眼
7 b' \' T: ^* o% P7 z+ v% Y  g搜尋著你的魂
3 S' n) U3 Y. h1 m8 G" j我也許就能了解 2 e: i' H" \8 u4 M0 U
你的心情
* A1 ~0 S/ {1 U; E' x/ X1 ^# h' p* P8 [1 ]8 c" d+ b, ?
Love… just the word love9 U. e- e! O; j$ X) l( v
Why is it so difficult to express?1 N* P8 \5 L( w# c2 p0 _

9 `0 r4 m0 N6 Y2 K愛  簡單的一句愛
4 Y; B- G& _/ o$ W2 Y6 H2 k為什麼7 k+ E8 o* t+ i- l9 t# F5 n
如此難以表白?
6 P' g8 Z0 V: l) Z4 \6 |% P' N8 U8 P) D, o
I want to confess that I love you,( n! c: z( G( u5 {+ m' g
But I never did8 G% f  [  H/ W3 ]3 ~0 P

, l7 U6 e5 S- @; c) N9 ^愛你 想要告訴你
  S% r8 K$ Q5 t2 h, P* q+ V卻總是說不出來
' i& R+ f0 C  o' R$ A
/ z/ o3 }8 ~0 S, j% @9 l5 SOne day you’ll probably slip through my fingers( t$ P% @) h. [% P; |
也許有一天 ( n0 E: E- G$ o/ Y4 G. P. e, d0 |
你將從我指間滑漏
. m. j# U  M  L4 h% I" w; g6 u4 s, u* J/ {5 s; \( s$ N
If today isn’t too late,' m  v& Q  T; P9 d" N: k% S0 G& q
I want to reveal something my heart has been waiting to confess1 j+ ?* B  L0 h" r! D& R: i- D

7 x- `* L$ o- u8 A" W希望今天還不會太晚$ x1 v* V3 d1 y
讓我向你表白
- c" q& j1 \/ t: S4 w我心底的秘密
' o' |5 A4 B+ A$ l7 n% Y. k! t1 T' p( }# M1 J
I don’t want my love to turn into something that will just drift away
2 \6 t, }- p9 c* `. x
2 C% h, J& f" D+ V不要讓我的深情 隨風而逝
/ j9 _  r) S; C% L/ P
. y) A( R, x9 @% Y1 F" M8 LCan I entrust it to you? - b7 ]' M8 C. Z4 N9 y9 D. i
Entrust my love within your heart8 h! c1 n4 k( B; R
可否讓我托付給你?8 W  i6 V0 S; t/ G5 v, ?! u9 N9 f! r
托付我的愛 ( q: u3 J& x9 N; G, C! d
收在你心裡
! t$ x% D7 J% u8 o) @
7 B. D  Q( j# B  G/ A5 q  YLove… just the word love4 h4 s& e+ f$ i9 y# W5 Z& r
Why is it so difficult to express?
- V6 p, z, j, z5 E! `
; E/ v4 |, p2 {愛  簡單一句愛
- F) J* K9 f+ I3 r7 M# T" K: g為什麼如此難以表白?
4 |4 h1 C& H& w1 {& q; V
8 Q; G) U/ @, G' r& X# ^I want to confess that I love you,
3 P& l! Y6 O' X; `2 t0 oBut I never did" M; o! G  M6 `9 d. D
; S* j3 n$ o; C
愛你 我想要告訴你
3 o$ R/ Z& ^" D4 R. o! G卻還是說不出來5 B7 \6 e9 h0 l  o  b9 W" J# ?+ l  d
. V4 j5 r7 K' H$ z
One day you’ll probably slip through my fingers
; f4 z0 J( a+ d" B
2 \+ I  |+ ?6 b也許有一天 8 c" H- ~, z$ }2 P
你將從我指間滑漏
# b, H& v3 z+ V# p1 l9 t3 ~5 K
1 H0 K$ g1 W1 H' L" oIf today isn’t too late,
- l4 D2 ^7 P- Y2 \I want to reveal something my heart has been waiting to confess' [& F  l& [4 M5 M! [9 |$ @
0 i" Y5 O6 P' O9 C7 q  y# r9 K
希望今天還不會太晚: O. M$ X5 m. F& b$ J; f7 T2 o
讓我向你表白7 s, w9 H( u. H3 a
我心底的秘密
3 X: Q0 U# z2 J9 \5 X! M
3 n7 t% b6 `( S& R6 {I don’t want my love to turn into something that will just drift away2 b1 G& m( P$ Y1 {7 M3 Q
. j0 A0 |4 ]; [. f
不要讓我的深情 隨風而逝' F& D# T/ w3 d+ ?. C/ s

/ K$ \+ z6 C/ }Can I entrust it to you? & X7 G4 C- R" v  c
Entrust my love within your heart% n: u4 `; `! ?) J# P+ s* Z( P: F/ V

; ~  n" t! R' a' N* X% z可否讓我托付給你?8 Q6 H+ b  [4 T- g1 m* \3 L* V
托付我的愛 ) o4 \) I0 G6 g: \+ ?$ K. {( C
收在你心裡
. a- k: x( P9 \: v0 w& o 2 D; a2 t4 F( z# N3 {2 E
Can I entrust it to you?* j: K; e8 I0 i6 U" p: ~) v
Entrust my love within your heart6 T) X# x+ Q* U* k% m

9 \2 x( ~6 M% G可否讓我托付給你?4 l: `/ L( i$ M4 G9 i
托付我的愛 收在你心裡# F1 }6 J1 A) }8 ?
+ u6 A; C: L; M; R

+ @4 m' b6 d1 l. b/ q$ g, o8 `! J3 @, X- l

. Y+ a1 B/ d0 T" T
- L6 }/ h; Z$ t6 g对唱曲参赛译稿, E3 I0 c2 r- ?/ l1 G9 Y5 K4 \
4 Y7 A$ l$ n1 a* [* _* [
The moonlight is shining brightly,
  }/ i- m# h) [- J8 E. l& p: W, `Making the sky glitter like gold,
9 a2 i7 e  F( K9 iWhen I gaze at it, my heart fills with happiness ; f0 ^& g# @- p; ~
; I6 U% [4 x# K9 U1 ~& `9 N, T
皎潔月光下
! ]) h+ e$ x7 p4 C8 @2 ^% {! _) G天空金銀閃爍
: p; s7 _# {$ y7 g凝視著星空/ i7 l$ j" @7 e- m9 X
我心充滿快樂5 |, m; W: b: N1 _( w
9 d( W: C* x* d" x
The moon is shining brightly in my eyes
! S  |3 d9 C# ZThe sky is happy down to its soul
8 v7 x- J) L# b* g) {; {, e5 ZWith the moon kissing it every night
; @4 u# P, v+ a. [2 b; }3 nSeeing the sky content with its love
  C: m- M9 F" J$ r; B
- G4 z+ |8 t2 z0 N2 l; Z* U月光映在我的眼底
0 O0 {' |, I( g, C- l' ]月夜陪著我一起沉醉, s3 M$ i! J- p, j8 |. }3 K
月光輕吻著夜幕 4 \/ _6 }5 g' ]/ z) ^9 G. q+ y
星空充滿著歡樂* }/ }8 ]& a; n" Y8 d8 ], r
( ]" a4 W+ z. ~1 p+ j5 E
It fills my heart with worry I fear our love will turn sour $ ?- }, u6 b$ X# a% y7 E5 {
* V4 B  N- v5 Z0 E, ?
我心卻充斥著憂鬱
  \, B. X' @2 O* g害怕我們的愛 7 q6 p+ ~; p2 e
終將逝去. E, i; V5 c: S
* ]6 M6 d/ W: ?
You needn’t fear anything 4 W+ k* T) q. n' L- K
My love is filled with happiness, loving you steadily . H) f( m* N0 u0 }% b) l( T

8 I/ \3 y, s5 E你勿須擔心憂鬱' Y2 [* N3 k% u3 e0 L
我心充滿著歡欣( m( X" }9 u* r& b( ^6 n
愛你 & }" y& J& ^+ ^
堅定不渝
' w% q& K+ u' ~) R% [2 ]3 n0 J: [2 F+ H. C' z3 Z6 H/ `. `# [
Every other word you utter is love, \% \" J1 }7 e( k& T# c
I really want to know just how much you love me! Y: A/ M/ w  G  }, s
. t' K4 z+ j0 f' A) W
你的一言一語都是愛
5 Z% D  k3 `, G我真的想知道你到底愛我多少
; s$ [& {/ {+ E8 N% Y# G  ]( ~6 C5 |( h" c! z/ t- a
I love you I love you with all my heart
1 ^3 i5 g4 j# n1 B1 z  ^# RNothing can compare to my love
( T7 [% p; t  B* ~; ~
" e( i: N: f1 \8 f& s$ a我的愛 全心全意" T' e$ a* m; R' z
你要知道 我的愛無與倫比0 Y. @7 P6 @* V0 Q  ?, s8 |, k

- E" \* e2 G& U. KCan it even fill up half the sky, P’?
$ C9 n0 M* F+ o; t
- C. [& @! I! ]  Z# @能覆蓋半個天空嗎?7 b% t, r5 a0 z' b4 m/ O& Q6 G( A8 A

" O8 d! H: O% y- M3 }The whole sky couldn’t even reach half my love
2 f  {2 ^3 D  d% a+ e: ~整個天空 也不及我一半的愛! y9 B5 O% N( i* a* R  O
" [4 w; K$ y8 }, c) n+ q4 E5 Y
I want so much to see inside your heart * c2 Z! y; O0 C5 G

5 ^7 {3 c$ @1 w, W& g8 R0 ]6 Y我想看透你的心
( X) j5 |4 o% o6 |' C: Q' i# z) }& d9 n1 @
I invite you to rip it out
1 T! W: r& b' ^, ]! X* K( Y0 JTo prove my love, I’m willing to die
2 a+ `6 g( q  |& x& T; `8 ]0 x; C, y/ l/ T1 x- P8 @; r
我歡迎你將它打開
. R+ e$ m& i$ g6 c) o7 l' h9 X我願意用生命
) V% _. m" v* g% c8 f/ o6 ^來證明我的愛
# l, {$ k: u2 R  o4 s
7 g9 |& p: i" e7 u3 i. d2 PI’m still filled with fear, }  N* |% ?# r2 Q1 h
Your glib answers are like 100 silver tongues 2 f$ ~5 t7 A  d

1 Y% }: R! n+ M/ `! M  ?/ r我依然滿心憂鬱
  q# G' H6 W8 W5 K+ v- s. F0 [你千百張口 銀般閃爍的巧語
$ p" E! B( ?) o' L' v$ ]0 ]  h8 X$ s5 {/ ^1 k! H+ J' T
I regret not dying $ ^! s$ _6 ]6 p
I only have one tongue
$ a8 h3 ^  G2 z  W1 S- g9 UIt’s nothing close to 100,000
7 b% V4 u  s+ W' G
4 q  D: k' }. E7 ], N" r可惜我未能以死證明
% A3 X$ b* A+ A7 H& ~) m我只有一張口 - K+ |( P2 Y! o5 }) {
遠遠不及千萬 5 z5 E$ z" o9 M) s. I3 d

. i) |. b) h0 a" ~% LWith such a tongue as yours, ) g, i  N4 E5 G; f3 H5 j' q1 `! Y
Your speech can’t even keep up with it % F3 P# }/ D% l$ A9 d/ ?$ m

8 S( |4 X/ {8 w: a# f這樣一張巧舌( c/ [6 _0 @) P# W) V8 _
你的言語都跟不上0 u9 _) j2 Z+ b
8 X6 G, L' [8 T. F/ e6 _! |
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
3 s+ b! r/ H- D4 }1 O' s如果我真有千百張口; `, O( L6 [/ N3 |. U  u
我將對你訴說
3 D! y9 s$ \2 q' p' ~! G" a千萬個心思
* [9 M$ j; U0 Q/ ?) |" C! q: d4 z
8 Y0 ~  K9 o1 {Rambling on about a thousand words of love
* F/ \. P& W! e, y" T! M4 g2 D
6 O& Q+ X$ ^% H! q5 v. o訴說千萬個 ! T9 P% G  f. [0 _
愛的心思

评分

参与人数 1威望 +18 金钱 +50 王国积分 +50 王国爱心 +50 收起 理由
纯语yuyu + 18 + 50 + 50 + 50 恭喜获奖,望再接再厉~~

查看全部评分

头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 01:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-1-1 08:29 | 显示全部楼层
对唱歌感觉是民歌小调,很热烈,很难译。就民歌风格来说(不知道是不是真的是民歌),要比流行歌讲究对仗,并且隐喻很多,个人感觉对唱的这一首翻译难度比主题曲大。话说这首对唱歌可真热烈啊,呵呵!也向对楼主说 ...( U7 n5 E3 V' A7 c& V1 ]( y
xxiuzi 发表于 2009-1-1 03:11

: V$ e2 T, a, f是啊,不知对唱歌词有没有俚语在里面。
发表于 2009-1-1 09:20 | 显示全部楼层
哦呀,你们都贴在这里,偶昨晚贴在那个歌词的帖子后面了。老大,谢谢提醒
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:04 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-19 08:13 , Processed in 0.074381 second(s), 10 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表