杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: lily_zl

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告(参赛视频18、19楼)(比赛结果已公布~)

[复制链接]
发表于 2008-12-18 01:55 | 显示全部楼层
翻译大人,正在开始译.带点民歌风味的,又被翻成英文,转了两道手,好像没什么感觉,偶又是音盲.哎,要是懂泰文好些.
: b" M4 @, i. b% ^+ N袖子亲也来,太好了.这活适合你干.
 楼主| 发表于 2008-12-18 10:26 | 显示全部楼层
我们尽力而为就好了。本来就没有最佳翻译一说,只能更精益求精。
发表于 2008-12-24 00:36 | 显示全部楼层
主题曲参赛译稿
1 [+ C' ~6 |( O; t) T' U4 Z/ m2 A. L+ i7 o
The only thing I’ve never revealed to you ; {9 r: s$ B( D! X( [) b! L$ x  K
That I’ve concealed within my heart is that I love you+ }5 L( p# N1 H* ^) T4 s
4 @. e/ g- R1 [
我想我從未表露出 7 U# u# |- c$ Q* ?7 N
深藏在我心底的那句
" S# Z7 C6 I4 R( ^# P我愛你  / U% v; Z/ G$ _: w7 h5 g# {

; F) U9 t' B, T1 M# \From the first moment we met,3 T1 V2 R- ]! i: L5 R. F7 W# c
I already loved you with all my heart
$ R/ k: R7 S& n( f# H7 U6 }% }* t8 H+ s/ K  s8 e% m+ e+ V1 M, K
在遇見你的第一刻& {, T9 P6 n9 v+ D' o
你已經深深的佔領了
9 W. N' L, H; U( \8 m我的心
3 z# n/ A8 W: @* f* b, ~) I( U- F2 s( n5 n, n+ y; n
We meet and talk everyday,+ ?$ `/ r; @: P" w9 P0 ^
But we’ve never discussed the matters of the heart
: t0 J5 Y, k. E0 J5 r) `) E) M/ J5 j1 D5 |  M8 E
縱然朝夕相處
/ Y1 Z) B, q' b; h, @) x% s6 P0 ?還是不能肯定你的心意# w% S$ ]2 |3 h5 K, v. g2 U

: k) g7 H7 F+ t& uIf I gazed into your eyes and searched your soul,
% N' F8 ~, N, P! h. _I would probably know how you feel: k! a* G, F2 `: z/ v4 B
凝視著你的眼
3 a/ I8 K9 Q) O; U1 u3 U  c7 h/ K% T搜尋著你的魂4 w" \, d6 x+ k* W" Z# u
我也許就能了解
/ N0 [2 c3 D2 t# v5 N8 K你的心情& g5 j4 n/ i1 x5 t- q- P% X- x; f

5 B5 c* _+ _3 W0 M) xLove… just the word love& b. x6 Q' d7 C! b8 o! G
Why is it so difficult to express?! H( h- U' A# N* {% _# P; p! Z
6 {% N9 a2 O! e
愛  簡單的一句愛
$ B+ j( a& E8 v& U3 r' B$ b為什麼# n3 V. @; c# O( v. u
如此難以表白?5 x1 p' Z4 t! o! c

0 i; [; f9 V- T" i( j5 t, o1 fI want to confess that I love you,! }! Y' P$ m/ o* H# P6 U$ P
But I never did
+ N" I5 Z' @  e: A8 ]6 A
/ F* Q/ S+ Q5 U0 r6 Q3 n- t. o愛你 想要告訴你1 r; r  K* {/ C2 A- f7 |
卻總是說不出來0 D+ C: t; d6 V8 L3 n8 A+ B2 U2 H0 }

# s- J3 J# @% lOne day you’ll probably slip through my fingers* ]" K4 [; F& F! O, l
也許有一天
" N: u* p: f  U# ^2 N: O4 h: S" [  k4 M你將從我指間滑漏. _3 H0 ], {9 ^0 }1 Y6 l3 h: t
& A5 }1 Y, P* y/ V! E
If today isn’t too late,
; j' m8 V- Z% M6 N0 sI want to reveal something my heart has been waiting to confess
, V1 W; }0 \4 r$ R1 w+ K0 r, M, m5 c* z% ^7 L
希望今天還不會太晚
0 V3 g4 ?- ]1 ]讓我向你表白
6 a) r. J; r& \- o& L" F- _我心底的秘密, N! f/ h" ^* R* j+ _

1 V  C0 M) _( AI don’t want my love to turn into something that will just drift away
) t1 `! z" h1 l; C' g
8 U+ N2 i, f. I% _- S不要讓我的深情 隨風而逝/ e! J0 J0 l! Z
0 H+ v+ [' Y  V4 Z  x! ?, [2 f
Can I entrust it to you?
+ p3 {; a. L9 ]4 LEntrust my love within your heart' T+ i$ k% j1 i+ l- A7 ~8 B3 `2 G( J
可否讓我托付給你?
  s, q" D9 E. ~1 p, T7 D托付我的愛 " r2 u7 f: e' Q. h# T
收在你心裡4 v# @! _4 z+ M4 x+ f5 V

  q  z: x4 V5 X3 R% u, N2 B2 pLove… just the word love) K4 M: L! ^0 c' L; u
Why is it so difficult to express?
3 z! D4 T3 R3 o1 [' R0 G6 b; Q" j1 S6 ?! `1 i5 Y
愛  簡單一句愛
! F$ K. e" f! L為什麼如此難以表白?6 j& j5 m# M: o& L
2 J0 Q# G5 J, c3 u& f% t7 N
I want to confess that I love you,
6 ^; L$ {/ w  g& m4 vBut I never did
/ T( r0 W5 g2 F5 h6 \# `
8 u. r8 N: i" ^愛你 我想要告訴你
6 p6 W; G8 A# p+ w* `卻還是說不出來( b; C9 e. P2 w

! |5 W5 ]2 {& W7 B9 tOne day you’ll probably slip through my fingers; ]) Y2 ?8 M4 J, w
' D3 S' ]& ?! I3 L% v% F8 K! V& |& i+ g
也許有一天
$ L* W' z3 D/ ]1 n8 Z- d& u5 z你將從我指間滑漏- V0 q7 o8 I+ O: \2 q) o

; a7 M# M8 w8 T+ f+ wIf today isn’t too late,
  d: L& }6 ^7 H- h2 @I want to reveal something my heart has been waiting to confess
: N7 y/ Q- P( p2 s0 l/ s  d9 m! {. x0 ?$ D, ?8 x
希望今天還不會太晚& y# f2 l6 ?% L, n( D5 @
讓我向你表白4 u, Z! q3 R. O
我心底的秘密; v6 x" t2 _  w& W# ~- F4 w

1 L8 L) X8 R$ j' F* eI don’t want my love to turn into something that will just drift away
+ t: W9 M  h+ @' O% x
& J2 N/ \( I+ o& |不要讓我的深情 隨風而逝
  m3 K0 i. W2 F! W
2 ]* }" H& g, _9 E% E! N9 CCan I entrust it to you?
( F4 H( c2 n: TEntrust my love within your heart
9 y: x9 D5 z6 Q. l4 v2 E  K; G0 d( w. w! ~
可否讓我托付給你?
# A6 M$ a' a: G# q" A托付我的愛
% p# [8 P7 B  l$ V7 I收在你心裡8 E% Q3 |9 `1 J' S

# l3 o# e& @/ d, Q  i8 @$ u; DCan I entrust it to you?
3 T7 ^4 E* j; v7 y9 i+ yEntrust my love within your heart
, W6 o8 ]# \' H. c" Z  o7 q+ K; Y$ r) J2 |
可否讓我托付給你?
$ X' a7 V- p3 p+ h9 W+ z1 C托付我的愛 收在你心裡) a& f5 L) s( V
) J  {: K% e* z% h; x
3 ]( b8 {4 q0 v& f, n/ Y# w2 f
9 O  i7 Q9 A5 x

8 R/ o0 A8 h# r% @' Y/ @) A; c' L5 O# \
对唱曲参赛译稿
, G- {" Y( k- G' x
6 H6 y5 y3 y" R6 x1 H+ ]9 tThe moonlight is shining brightly,
$ z, b* ]5 L4 B7 uMaking the sky glitter like gold,
3 ^! e5 N& c$ l5 M- x: k" MWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
2 p+ X* }( e6 @& U& d" I# v: a6 C4 i% @( ?, f; C5 G) d9 k. v
皎潔月光下
  M( U+ A$ h2 c) g) L天空金銀閃爍
" Q  o; O" |, M' ?% q% d4 B凝視著星空
6 f- K* j9 T2 N& H我心充滿快樂
* V- p2 n5 Z( Z2 ?
/ |! h! Q, N) z* a$ X' T  @The moon is shining brightly in my eyes
, f3 L, u- ^- I9 Z6 BThe sky is happy down to its soul
+ d& H" x* L; @$ yWith the moon kissing it every night ' a2 R6 z7 M  f5 I) n8 T
Seeing the sky content with its love
; d+ V" u7 Q6 Q& B8 k5 x% n' a6 R6 \9 g0 }( x2 F
月光映在我的眼底
- r6 C, i2 {, o; a- ?3 d. U月夜陪著我一起沉醉; R& V) \% J/ C/ P$ Y: ^" w
月光輕吻著夜幕 $ _! |$ ^  g- W6 I& i5 r
星空充滿著歡樂( T4 D9 d! r  v4 X
% Q3 u: s- y) e
It fills my heart with worry I fear our love will turn sour
- f) x5 P9 y6 W) s- h1 B: @+ w$ G4 @9 h1 A$ x
我心卻充斥著憂鬱8 Y( [' c/ p5 q9 C. ]& n
害怕我們的愛
; ^2 O# j0 [1 a( O4 \  ?5 Q終將逝去2 h6 }' q- j: n' V

/ L, v" G* G; e+ j5 t* y7 mYou needn’t fear anything
. K0 I1 R2 @1 S! z5 }My love is filled with happiness, loving you steadily ' X5 q8 [( i5 J0 R- B/ W, L

9 o* u+ y$ ^2 P3 h( `5 i9 u你勿須擔心憂鬱
3 r7 R% B5 y% P! a% a我心充滿著歡欣
4 N" Q# q: o- \1 J( p愛你
0 F% m! m0 D) n) P: |' T4 u堅定不渝: w4 `( M7 B( y8 D
! ?: w7 _; [: O2 Y1 E6 l
Every other word you utter is love
! W- |7 K& x( X$ sI really want to know just how much you love me% n; M: s& q$ Q

  S+ n! }  l! ~9 t! @你的一言一語都是愛4 J/ L. T) ]8 S  q  |
我真的想知道你到底愛我多少1 X* C& L- _9 B! P0 |" _. g' L

! u; p/ T3 o" j3 |4 _" ?I love you I love you with all my heart   ~) n& `  r- D: E3 v; r8 C
Nothing can compare to my love
2 z7 g9 J* w8 p6 K3 V0 I
1 Y  z+ F4 E) R+ l我的愛 全心全意* z) _; z9 I1 R$ R* C  M
你要知道 我的愛無與倫比
  u* \4 }  o0 Z8 X( I( _# x+ y" \4 T+ w6 B
Can it even fill up half the sky, P’?
- P5 s: B; {$ |/ q  f' z: j+ M8 D7 t  q& }5 E0 e) S
能覆蓋半個天空嗎?
3 E* m/ e2 Z3 ~1 g, V- u  p3 `  I) v# I  N( w
The whole sky couldn’t even reach half my love & {0 S  B' X9 y) d+ |9 b3 z
整個天空 也不及我一半的愛. K0 b$ E, Q- n# E

! ^2 n; m7 ]  i5 o! t% `I want so much to see inside your heart
/ O3 H* }# F( n1 s3 X6 }* _: F. z/ L4 _2 E: B4 r
我想看透你的心
. t+ F& B- e1 C" k2 I% [- w2 w/ h/ j
I invite you to rip it out5 f' r1 Z! x) J3 p& E( i+ X
To prove my love, I’m willing to die
9 Y- f% i' m! o$ F+ V9 v: n: G  m1 b) R$ S6 F
我歡迎你將它打開
' c, x4 K1 C. z" R: [, U0 L- z. K- M' w我願意用生命 / t) d% ~/ `( W; K3 x) V
來證明我的愛
, w1 t* p. ~$ O3 C0 p- t" s: S3 W) G% M4 b
I’m still filled with fear
6 O' g5 V) A; X2 AYour glib answers are like 100 silver tongues " n+ s0 a& Z7 `0 V7 X1 r! D8 E
; N# P' C/ E, C8 {5 H
我依然滿心憂鬱
  N( V% o4 i, J5 |9 d你千百張口 銀般閃爍的巧語# j1 {! h# X. m
+ L0 B- }) H+ c% n9 L
I regret not dying
: U0 g) x/ |/ ?# `I only have one tongue 9 \; `% p6 t% X5 T
It’s nothing close to 100,000
, |' J. s+ Q. S0 c+ H5 E) t
5 P9 ~7 d  r1 J7 V* x2 {7 g可惜我未能以死證明/ g+ q# s: a( b0 ^% z' k8 K
我只有一張口 ( ^3 x* L( o. W/ \8 k! J: ]
遠遠不及千萬
1 Z0 z$ j( H0 X/ |2 f$ T% b8 a0 q5 Q
$ f$ b, o4 J. s7 W; ~$ D7 T5 @7 fWith such a tongue as yours,
* `( C; `7 t" I0 OYour speech can’t even keep up with it 2 ~3 ~6 n9 C% o$ s6 V3 e  K( _

. V0 f% L, d; V" P8 `/ t6 y這樣一張巧舌1 a- v0 M+ n; I$ m
你的言語都跟不上
0 m$ I+ q  K1 K  i. U  C8 G7 H" \; p
. `4 q; z% A8 l6 M$ h7 C4 S: UIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things# M% x( c' z/ m, @* q) H
如果我真有千百張口2 i) r) e$ m* @" s9 [
我將對你訴說8 Q* G: u) Y0 z0 H4 `
千萬個心思, [% N& X- r- C; t

0 S) r  m. f8 f) C4 Z' JRambling on about a thousand words of love9 i! `% }" G. F( r5 E2 t* y
! o$ {5 q5 d, l3 C5 c- q) a
訴說千萬個
  N0 }& \! l; V4 _% l愛的心思

评分

参与人数 1威望 +18 金钱 +50 王国积分 +50 王国爱心 +50 收起 理由
纯语yuyu + 18 + 50 + 50 + 50 恭喜获奖,望再接再厉~~

查看全部评分

头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 01:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-1-1 08:29 | 显示全部楼层
对唱歌感觉是民歌小调,很热烈,很难译。就民歌风格来说(不知道是不是真的是民歌),要比流行歌讲究对仗,并且隐喻很多,个人感觉对唱的这一首翻译难度比主题曲大。话说这首对唱歌可真热烈啊,呵呵!也向对楼主说 ...
% g7 d- w4 `& A* Cxxiuzi 发表于 2009-1-1 03:11
" g4 K% X+ y1 r9 f! T' t5 L- ]1 i
是啊,不知对唱歌词有没有俚语在里面。
发表于 2009-1-1 09:20 | 显示全部楼层
哦呀,你们都贴在这里,偶昨晚贴在那个歌词的帖子后面了。老大,谢谢提醒
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:04 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-11 15:11 , Processed in 0.404066 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表