杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: lily_zl

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告(参赛视频18、19楼)(比赛结果已公布~)

[复制链接]
发表于 2008-12-18 01:55 | 显示全部楼层
翻译大人,正在开始译.带点民歌风味的,又被翻成英文,转了两道手,好像没什么感觉,偶又是音盲.哎,要是懂泰文好些.7 l$ K3 t! y# R/ {% v; B
袖子亲也来,太好了.这活适合你干.
 楼主| 发表于 2008-12-18 10:26 | 显示全部楼层
我们尽力而为就好了。本来就没有最佳翻译一说,只能更精益求精。
发表于 2008-12-24 00:36 | 显示全部楼层
主题曲参赛译稿7 K: v) r3 x* z
  l& J& m! |- v2 @1 y
The only thing I’ve never revealed to you 2 {3 X) g9 t/ y' |. d" @
That I’ve concealed within my heart is that I love you2 h; E! R2 H0 O) {$ U$ D
* D# F8 o; y$ f' z7 Q3 I
我想我從未表露出
' Q; R0 i1 j8 }$ j0 V9 V$ [深藏在我心底的那句 + V( {( n. p% E+ z
我愛你  
' D6 I# b& W# Y& l% T& H0 ]+ B
, e: j; F! ?" Y9 yFrom the first moment we met,
9 S( E- _6 a# P9 YI already loved you with all my heart
% T1 l6 d7 n7 j7 ]
/ D/ A6 ^# j& `- @在遇見你的第一刻
  k  |- j" i/ w8 s$ z: O+ c2 B你已經深深的佔領了
0 m' z% Z8 I3 \$ W/ i: K我的心
- x0 b- u7 C% r% E2 n: |
, c3 C9 d1 @9 `) BWe meet and talk everyday,
2 d! l$ x; J1 B4 D  P5 tBut we’ve never discussed the matters of the heart* {" t! ]  o8 P' u

' C, `( `- ^2 |9 ~9 h$ Y1 |縱然朝夕相處
; f/ o8 C. x1 p( h還是不能肯定你的心意
/ d. y8 J1 i" g. l) a$ j: ~0 R0 E4 `
If I gazed into your eyes and searched your soul,/ Q* L' v+ n% L
I would probably know how you feel
" D) P: e- x1 m5 E7 J8 B" w凝視著你的眼 5 k* D0 ?& B) }# L4 y: J
搜尋著你的魂4 `& |1 E; e( a  ]
我也許就能了解 & p% s+ B+ f7 i, S* ?, D4 s5 v
你的心情( u5 C% B/ B/ n

( [2 A' j( e$ n( M3 J; h1 _3 }4 h; U3 |Love… just the word love
4 L- ?, U* _% ]2 s+ \( R; I9 X! q2 EWhy is it so difficult to express?! u5 ~2 S* E3 B) k' Y- _
# I4 {: }5 y# O" X
愛  簡單的一句愛# ], ~) k( V' `% _) _' l; ?$ |
為什麼: `. M; P' R) Z# w% l5 A" L
如此難以表白?
$ w9 r" u8 J/ p2 m' d3 E' y  A; w% d. i5 S& S, q3 V; d5 I% E4 [
I want to confess that I love you,- M  ^) z5 I2 F4 d! a3 M  q
But I never did
1 l; V8 E! e% T0 @3 e) n
- o, s# C7 ?1 A2 t7 J愛你 想要告訴你/ C" B! y$ _6 C
卻總是說不出來
3 t4 @% _7 v* U. B; {# \9 f! T% D( U! s. m: X0 W/ x1 X( i) l. e
One day you’ll probably slip through my fingers
8 V6 F9 F, d8 D7 n也許有一天
4 _" V' s" x! z4 l7 ?* S+ K9 r+ `% o你將從我指間滑漏
3 Y! W  A$ ]% G& @/ v: D% n' J# o$ \, H* a; @- I
If today isn’t too late,
( `& M! @" _1 ]; |I want to reveal something my heart has been waiting to confess
0 \* a' _  F7 K; w% Q# v
6 m* N1 L) [8 O/ ^$ e希望今天還不會太晚% _& I. u8 E: j* D
讓我向你表白) M7 m, h5 s, _  u
我心底的秘密$ [9 g+ s- a* f9 X; a( B5 X2 _, s

, D" V# N% H  }7 zI don’t want my love to turn into something that will just drift away
) S6 T! v! n/ ?/ ?
4 H% V: d0 Z3 Y' ]" J- s* T3 Y: p不要讓我的深情 隨風而逝. A9 n, a) J  r8 h( I

7 m. o- }: m) i/ @& c4 V, l# DCan I entrust it to you?
, \2 k7 a. }5 {Entrust my love within your heart+ `" l' W# G- m3 C6 ^0 s
可否讓我托付給你?0 v$ \. [! m# U
托付我的愛
7 x0 o, e6 a/ z* Q  j  O收在你心裡) \, n9 ]; b& e

) j; i, K5 `6 W+ mLove… just the word love
% e7 V; [9 G5 X$ [$ }) t, O' nWhy is it so difficult to express?- O, n6 `2 n2 ]% H
& M# e, L9 _8 N/ w
愛  簡單一句愛9 J& y# R& R0 o" E' l
為什麼如此難以表白?
0 d* H# P" Q6 K6 x: L3 R* x% z0 e9 s, g) B; ~% `4 `+ O
I want to confess that I love you,9 L- [' @1 ?# n3 A
But I never did- p  O* _. E0 F4 h, m

1 U5 U) {5 G7 @, x愛你 我想要告訴你
6 V' H6 O' h+ ^, i* v2 {3 a  r卻還是說不出來
# G! y. ~4 h$ s" ?: P) ?2 P' g, x8 D( p
One day you’ll probably slip through my fingers$ X  ]" l; l6 ~) \
3 y' O* `1 g1 g
也許有一天 ) w& b& P$ V! \0 J2 X4 H2 q: m
你將從我指間滑漏
5 }  e# O' U; v# Q# `' f/ u, m& s3 @8 P) a+ i" _' d+ B
If today isn’t too late, $ g9 F0 D/ y% {/ G
I want to reveal something my heart has been waiting to confess
: Y+ L8 T! [- ~7 J; R3 |7 K  K+ ?: A3 r, T$ _$ y+ ~" n
希望今天還不會太晚
; s  |" P0 a! L3 o. U讓我向你表白; i3 G+ A' p2 V( J: k
我心底的秘密
; N$ T* x- r% x
6 u3 P" Z. l" X6 I! r0 ~I don’t want my love to turn into something that will just drift away7 \; H5 |! o! Z7 }! g
7 j* y! L) B! R7 [* S, m
不要讓我的深情 隨風而逝
; u* n, \' d/ M& t) F8 k4 e4 j% q7 r
Can I entrust it to you?
/ ^$ T( p7 B6 }  MEntrust my love within your heart
/ N4 e/ R5 a2 t# y0 M; ?. ?- h
0 f/ V, c( S. P5 x可否讓我托付給你?
( |$ i& w' A5 T0 J托付我的愛 + n4 l; p; A  I3 |% j
收在你心裡0 `3 t! V$ V/ }2 e9 ~" U1 |7 E+ q7 O
, a7 ~5 }; n7 k! G0 E3 f% J
Can I entrust it to you?
; W. n/ |0 L8 X6 Z" ]% g2 n! e' wEntrust my love within your heart
( g, \0 |, n9 p/ Z& p
) E& y8 a' G$ F! Z$ d/ g/ x) T可否讓我托付給你?6 [' I1 i' v) o, G& H+ a
托付我的愛 收在你心裡5 p% C; E7 u" n/ @7 s/ y

( U5 Z6 O/ P; ?4 a8 X( q; M
3 L+ ^& B. i9 j9 q9 n
8 H: w3 l, C4 n/ k- H; M7 P- |/ v7 I5 m6 [0 ^
6 J1 b  A% F; M7 `1 b$ x( }  b
对唱曲参赛译稿+ c7 Y8 ~! `& D  [
3 @  }" N$ i' m+ M
The moonlight is shining brightly,
, W3 Y# z, v1 KMaking the sky glitter like gold,( W, J5 V1 j. }4 V
When I gaze at it, my heart fills with happiness
3 j+ P, i6 s) F! v5 C- P/ y. w- {& [6 m& f3 b/ G
皎潔月光下
% r- b$ @4 {3 T天空金銀閃爍
+ Q4 @2 V' c9 a凝視著星空
; b& {' x& p; {+ [( W我心充滿快樂
, |1 `* @6 B+ a5 F
7 B; ]$ r7 @) e6 CThe moon is shining brightly in my eyes
  j6 o8 {+ r9 D5 c* IThe sky is happy down to its soul
! y2 O, l; u- g7 r: m+ rWith the moon kissing it every night
, s* U- Q% Y: F2 pSeeing the sky content with its love+ x4 v$ q; O6 W% H# }. G

: l0 P' {' }# A6 M/ {- U5 ^+ Z月光映在我的眼底
+ P' \5 @, P4 ~1 |, {, d, O; F月夜陪著我一起沉醉8 j7 j6 [' Z  m* Q9 W
月光輕吻著夜幕 ; D) h) p0 V' w( I
星空充滿著歡樂
; @$ E. b; {+ Z& e
0 H) ?8 f3 p: p: w! ?4 z2 oIt fills my heart with worry I fear our love will turn sour
& q5 q) Z: P6 B0 C" E  L0 c9 O% h) U& y3 U
我心卻充斥著憂鬱" @7 F! ]( K' l; Q
害怕我們的愛   d* R- |  v5 E. C5 @
終將逝去
4 E1 S" y# X+ W" e" k4 ~9 M& K$ L
) S" \; K* O0 |! \9 |' e8 Z$ k; nYou needn’t fear anything
* F% v/ g2 |' V, [My love is filled with happiness, loving you steadily 5 {* W4 P4 i+ A9 L9 N
, @8 D* D' z- c4 w0 U- G$ Q2 A+ x* v! K& `
你勿須擔心憂鬱
3 O. g* T5 o( F! i9 v我心充滿著歡欣8 g. P$ ?3 R) z7 C6 |/ q* U% [% p
愛你 0 L7 z+ C1 ^  o3 I3 v8 \! z
堅定不渝  U$ ?' R7 s' z0 Q

' y" _+ A+ @* t9 r* @% d) S5 EEvery other word you utter is love
* E; q  g- s1 C' y8 q- MI really want to know just how much you love me
6 X2 i# K; x; W& }9 V: _. ~8 D" n+ ^  f5 s/ T4 H% Q
你的一言一語都是愛
5 s. o5 F+ ^, M) X- P! y, r我真的想知道你到底愛我多少
2 h+ ]9 f. W) R  U3 c
. L' F8 f# M$ s% c6 [/ WI love you I love you with all my heart
, h+ E# t: |3 N- uNothing can compare to my love
. L0 P) R* I- T
+ ^' C4 Q5 \; ?; p4 z我的愛 全心全意
6 H* b% c( W! g3 U$ {  O你要知道 我的愛無與倫比) f5 O( O" _$ E

7 h2 d) z2 V  l! l" ~/ r9 e- lCan it even fill up half the sky, P’? 4 P0 G# E  A/ j# l9 `- F9 L
- S% r* G% m8 ~! U7 t
能覆蓋半個天空嗎?- ?" W2 P$ W3 e7 ^, }2 T/ V) c/ P0 ^

2 T0 t( u) o( F  f; R* |# [: Q! P6 uThe whole sky couldn’t even reach half my love
5 x( ~. o) h7 b8 O整個天空 也不及我一半的愛) o( v, k) U3 u( j" p6 P
8 Z8 ~9 S  }) S2 g5 `3 |' m
I want so much to see inside your heart
8 f6 F  A2 u, ]- q' w! K* ?  l/ Q
5 _4 `# [; u& ^) a. }' p& E我想看透你的心
* Y2 h: \& d! {3 q% C
  C( s! ?5 ]7 i( g( L- E0 ~  FI invite you to rip it out
4 x0 y3 q# T- B  w% jTo prove my love, I’m willing to die, ~6 `4 Z! L; N; l  z

% H6 a$ N! ?) j: o- p. x' R我歡迎你將它打開
) @: I3 ?3 l1 G$ A6 f7 M我願意用生命
+ _! `. _( C8 ]* g來證明我的愛
5 h, E3 k) d! Z1 P( F4 H3 Z2 ^# i4 h6 A) x$ l0 Z% T
I’m still filled with fear: {- ~% V# h- G
Your glib answers are like 100 silver tongues " O0 q% _" [2 w4 [
6 |. {) C; s/ t5 w
我依然滿心憂鬱
& I1 v& w! p5 |你千百張口 銀般閃爍的巧語: X6 \7 x6 s0 E1 r# V

7 E* [+ P/ a' ^: wI regret not dying / Y9 C* G4 h* g; q/ k# s) |
I only have one tongue
: _7 T0 [# i  W0 iIt’s nothing close to 100,000
3 ^8 X4 A  N! D) I) K( R, w/ n- d1 _7 P" y7 T
可惜我未能以死證明9 Q) b7 G: y9 ~' j
我只有一張口
3 N' E: c) T$ V: u1 V8 D遠遠不及千萬
/ e  l' Z0 `- j, u; k0 @. C2 R' `; ^3 B7 a7 |- t& g6 A' e
With such a tongue as yours, & x- u# Y5 o, Y5 s
Your speech can’t even keep up with it
! L- T- p' j/ H+ t1 Z5 U* ^
4 U, g! d: {2 v& }這樣一張巧舌! Z& [$ N7 U: d- p4 \' Y
你的言語都跟不上
/ q& f, n. q$ f% j, r- [0 ~2 G3 M7 ~9 S" |4 _" d% l7 C. F
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things% j7 n5 G5 K$ M8 X' w4 A5 C
如果我真有千百張口: T) M5 S7 v3 {2 f; A$ y
我將對你訴說9 n3 X/ M$ ]2 N2 a2 S
千萬個心思% a6 p' c( w5 h- o/ Q

" C. A( B: V8 h. z: t( ]Rambling on about a thousand words of love6 c1 a) d* B) m
0 }0 ?6 N5 k% I. ~2 _
訴說千萬個
9 @5 }5 |# `2 e" n" `愛的心思

评分

参与人数 1威望 +18 金钱 +50 王国积分 +50 王国爱心 +50 收起 理由
纯语yuyu + 18 + 50 + 50 + 50 恭喜获奖,望再接再厉~~

查看全部评分

头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 01:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-1-1 08:29 | 显示全部楼层
对唱歌感觉是民歌小调,很热烈,很难译。就民歌风格来说(不知道是不是真的是民歌),要比流行歌讲究对仗,并且隐喻很多,个人感觉对唱的这一首翻译难度比主题曲大。话说这首对唱歌可真热烈啊,呵呵!也向对楼主说 ...' Q' d, m# ~# L7 }
xxiuzi 发表于 2009-1-1 03:11
1 J! g1 n  A& \" u# V- X
是啊,不知对唱歌词有没有俚语在里面。
发表于 2009-1-1 09:20 | 显示全部楼层
哦呀,你们都贴在这里,偶昨晚贴在那个歌词的帖子后面了。老大,谢谢提醒
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:04 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-3 09:42 , Processed in 0.045747 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表