杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 72505|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
1 \/ I' ~. q2 d: h- ~" t4 @1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
2 u" ^$ H# o3 h) c$ N+ g2 换行或空行错误。
9 S6 u! A* A% r# }  W3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
7 M% |! Y7 h8 T' f" W! q6 K, X4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
, {: g: T, D1 v( |( Q5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
& J  t/ Q  }' Y9 _: _+ N/ P6 中文意思不清楚,不通顺。4 X- I& ]. }8 g% _# Z
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节5 j  W0 ^9 u1 z
以上请各位翻译成员注意。7 d$ x9 G+ a% V
% S* a* A% }' M' ^$ j6 J
另外翻译要求如下:. w! E$ e" U. d: [: G! O' S" J* W& x
1,用全角的标点符号,看起来很正式。: `; `$ @! W2 O( I
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)- V7 M& k* D9 a- i
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。# e$ I6 k1 y0 {& @
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。1 W2 `# ]- l; W" [6 q; V
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
) J# Q1 U$ e4 {: `* [6,语气停顿的地方换行/ [1 B0 l' Z+ _2 }
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
2 D0 C- e7 {: _, f8.要用繁體輸入法
& V  f6 p1 ~( e! W0 i9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
2 U& ^) Z4 [  P  a) T! s$ r5 t1 O10.不用標注是誰在說話
$ b  {9 j/ \: c11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
/ a/ Q" f. G( c. j6 I: A1 A12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。% T0 a0 A. q) J. K9 D0 t
$ `; [7 q) E7 L# h9 t$ g
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:9 V* U7 q" u  H# ?4 c% h

& k' ^. p- y, y& n- @6 N/ l給我這個!) G2 F2 Z, J: q1 ~8 P/ n& s1 l1 c

1 m" T4 s4 B' d9 N$ O3 i$ W為什么你要想這么愚蠢的事?
: h( }- o# [( v8 O你想要自殺嗎?$ S( d# Q- j6 O  I: p

" Y, M# @+ h& {. A2 u. p0 Z! b0 P. o你瘋了嗎?我口渴
1 k# ?+ b( M( r8 O( @! T0 Q給回我2 q( p6 }4 |! @: e% j
& L' |$ F( R* n2 K" `& J1 G( ~& c
不,不要騙我
6 V% X1 r5 U! l3 T& {4 o( X! E這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑) C6 I: `* p+ `, e9 W' I
你要是喝了的話會死的
  w# k$ F$ ^+ `5 y3 {
2 L' ]  c! L5 E. t不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
: ?$ u* J8 v/ \. H
$ l8 O( ^$ W7 P這不是Gotu kola的飲料# v* ~6 \1 W$ R8 o
很好喝
# W( p6 n/ y" a" U, b$ t; w- I你是不是真的想要自殺啊?
' t+ l: g0 o, ^
, w7 @& @% |1 y1 {* S8 M) {沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
' g8 o) C3 q6 l! M( b我是個很失敗的人,連自殺都不能想
) W9 ?$ J. A$ y2 c; }8 ^( G你去給我買個新的來
) v$ c. W3 t0 q
, I+ `( s" m* X& K如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃# z3 [/ ^$ m& i- ~* k' @! U8 k
Folk在哪?. i+ h  s4 i0 Y* B- q, b% ^
他應該和你在一起的
- O# h. m' `% e; |4 q- L  Y) o
: m4 w5 @  b5 n$ R, A  k! h! `Yong,是我$ {5 f4 v  _; R$ L2 x
1 H1 ^* p5 C1 U$ L0 ~
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?1 `" G2 ~) v- s9 o- M' k6 h5 A6 q
還是Folk有一個靈魂,$ ^% B0 I8 Q9 `: z" Z+ B

+ c" u: f/ [3 N+ z' ]' }不是靈魂,Soong,
! ]$ G7 l# Q- V0 T8 F" T* {- e我在這里,在窗邊
0 ^5 q* T+ Q* W% e: {6 R9 M% T( @* p; c6 j( |6 A0 P. u9 ^
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。4 T; ~) A! ~1 o9 }
有什么不明白的地方随时找我。
5 y3 X' P; \0 m. v
" F/ ~; [1 u0 V0 u; G- q1 C# F[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-10 19:52 , Processed in 0.122925 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表