杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 63056|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
$ D' I/ }6 k9 m4 q/ D1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。' T% z: V7 t& ?8 b+ l3 S& W5 A1 _+ T
2 换行或空行错误。
9 I' V! ]! l( A6 O& \- S$ p3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
4 e. Z* t. Z, L4 Q6 F# D- K. O8 X8 I4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
  K8 `  d* m' `$ ~5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。3 W4 U$ L: E' d, B/ n: Z$ l: Q5 d
6 中文意思不清楚,不通顺。5 t/ t8 h- i9 M6 J3 R/ x' M" Q2 q
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
" R; C; g6 R- S+ d& G以上请各位翻译成员注意。( D5 I6 M/ i# e1 i  \. q; B
* ~  w3 u3 ]$ p7 r; C  R* g
另外翻译要求如下:4 s2 b# B' G) \" F
1,用全角的标点符号,看起来很正式。5 j- @2 ^( Z* f5 _8 [) h1 u
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)6 ]( j/ ~  E, y! a
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
0 L1 N1 a9 @  ?4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。" u" j( a2 A7 b, y% k2 R' J
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。# K* v- p0 Z6 i- Y% l+ e$ q' c
6,语气停顿的地方换行6 J" G& y: g# C) }3 x1 C. X
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行" Z: J, W! @5 y' B% Z1 B
8.要用繁體輸入法- {+ [7 ?; q+ W
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)3 Z6 c2 f# c% z# `! B8 s
10.不用標注是誰在說話
9 H$ y3 @1 ^/ z4 T% k8 T11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
0 F$ S+ K! j0 L% ^% z1 N12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。2 s9 t3 b- f/ H, u+ ~+ i

; K8 [6 m0 s  @% l' @下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
: \* X: q! t% r% F
1 K3 _$ d0 P# w  s給我這個!0 T) b! ?% N6 u9 Q. p  F: x( g

  \  j9 c8 z# ?4 H! x2 T為什么你要想這么愚蠢的事?
9 w4 C, g  u( ]4 a' ~; Y8 z& p你想要自殺嗎?
, D% T' q( S. Y+ ?' R5 j- Q- D/ f- y+ T) @4 {! j/ O
你瘋了嗎?我口渴8 M8 r' K2 a+ Q8 W
給回我
- W: j7 I$ H) `. \9 M
9 m: H0 i. [; z不,不要騙我; I  @$ z6 O! ]3 b; J
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑' d9 p/ f/ {' O1 }2 L
你要是喝了的話會死的: c2 i: i9 A) k  A* A
/ ?% O  c6 H$ Q# [/ d4 b, D7 I
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
* v4 a! F8 e5 g! k0 S/ _# i& n; O) ?6 Q, T  P, n
這不是Gotu kola的飲料
. e: d' k$ D" e0 }* d5 L  Y; H很好喝
2 y/ ]6 i( ]6 X7 t% t4 W你是不是真的想要自殺啊?
' E9 v8 `; L! e
: ]7 {/ W: D% P) {沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
; u- {/ i" N- X1 j$ n8 j( b我是個很失敗的人,連自殺都不能想
8 U8 B9 M9 y9 ]$ x你去給我買個新的來. y" `& [8 `5 H) X! a

1 \+ `( Q3 E! s0 C1 Q/ S如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃4 q4 h6 g1 K0 d) V" |* n: k0 {1 P
Folk在哪?( P, h7 ]* z; u
他應該和你在一起的
- A3 B& j* a1 y, v7 ?' T7 h9 T: B0 Q7 [) c5 f& j7 I
Yong,是我+ e. q5 Y0 k  d) H  P
9 r3 ]" ?, G! D, b6 d
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
3 ~3 h3 M) m9 Q' f還是Folk有一個靈魂,
. J; W7 U, n" Q# w, x7 v8 u4 N! k: G4 _3 M, i, ?9 Z+ U* m& k
不是靈魂,Soong,- B3 \  `7 R* F$ h5 Z# y( K1 X
我在這里,在窗邊
1 e4 J  P! N: u; P9 ^" C
! _9 \  v$ b! ]' K$ A( k虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
5 I0 f' @1 ~7 ]5 A有什么不明白的地方随时找我。0 g) l: `( N8 H" x
6 J7 B4 B" x7 K& _2 B$ T! R
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-9-18 00:55 , Processed in 0.052735 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表