杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 65470|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
% O3 t( h5 u3 W1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
2 ^. E  V) C9 y9 h# P7 c# _2 U2 换行或空行错误。, ?) n. F$ y% e) ~5 u
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
+ ^% U8 l4 p" O" O( [  M2 [4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。9 J; Z1 N; p5 R+ k
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。) L' y& g0 E) T. Y3 ]
6 中文意思不清楚,不通顺。+ a- r+ w- a3 ~
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
4 A8 v  D( G+ [0 s1 N9 }以上请各位翻译成员注意。
% k4 ?- `% ]+ `/ k2 Y0 l0 m! m% ^2 j1 f5 Y  l
另外翻译要求如下:
5 ]/ c7 U; J7 y/ L- @) }% Q1,用全角的标点符号,看起来很正式。
' d& {! @7 j# Q4 v& E* W. s5 d2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
( [3 |# F/ P9 ]9 A( F/ \3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
7 c$ h: l8 g6 y; J4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
& H3 [" u/ @/ T5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
: s7 j" L4 p3 Y$ h: W' w8 p) |1 ?6,语气停顿的地方换行
" J# H% J9 t& N" F* \2 a7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行; t2 u. ]* _* f! W% y$ u
8.要用繁體輸入法7 n# h' @: p" Q. E
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
6 z+ _- p2 S8 \8 {& U8 ?10.不用標注是誰在說話+ e5 Z2 U2 T. x8 n; M) T( s
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~* Y* S' {! q' S' Y9 W4 O
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。4 U( A" {0 ?$ z

/ ^# h/ X9 W; N+ d下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:/ o& _& X5 k6 }: ]
' S( D) x* M- y9 K; T/ _; j
給我這個!: Z  Z- T& Y$ _# \) b5 d  O
# P) A* V3 O8 o( A3 u' W5 S
為什么你要想這么愚蠢的事?# {) x5 _7 F! O8 n/ _2 e* I
你想要自殺嗎?5 S* z* W2 ~- m- x7 A! @) @
- M& l1 \- v& d$ K
你瘋了嗎?我口渴
1 o& f/ f: M9 i( p' E給回我" q4 V: [3 A( f

/ l3 ~3 \; Y) e* @不,不要騙我3 y) k7 l; `" p2 x/ n- l! {) `
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑, x- Z: U# A% u  Z5 V8 Z1 N
你要是喝了的話會死的% ~- _9 O: _8 X! `& `* ^
0 W) v( \& S3 F: O: m. P
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
* X, k$ b5 @9 `) Y, k  E6 P
  }! y7 Z& h  o) L2 T8 ~這不是Gotu kola的飲料
& e: x6 C3 u& H) k很好喝
( L/ R% u5 J, J+ c你是不是真的想要自殺啊?
4 J" Q3 P: g1 U" O2 V" F
. J- H. C- i* b4 n沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
4 {/ m0 b# s+ x8 v+ ~; \8 E5 I我是個很失敗的人,連自殺都不能想
. j4 V# H' ?* ?5 L你去給我買個新的來
* [4 h7 M' _- {2 W+ a/ m/ C: V4 v9 w" N! J9 ?* n% w
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃& K, E7 j" U% W3 ^* J
Folk在哪?) Z" @/ R/ r4 s# \/ a. K  m! f
他應該和你在一起的4 g1 ]0 o8 r4 U; a8 f

8 I3 b, g% d  K$ x4 a) U" @" F. zYong,是我
$ h0 e1 ^2 N8 b' H* M& K8 R2 m/ M: n$ z" t7 ]
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?# Y: P: N6 A' E5 j" I
還是Folk有一個靈魂,8 Y* M! f1 V( L2 I0 b5 \0 n* h$ N
+ U/ a6 E1 G4 y3 [8 b
不是靈魂,Soong,# |. g4 \6 V; s3 W0 w9 b  z
我在這里,在窗邊" L# E8 M5 H) {* m2 K; P# f) T
) i% ~4 \" G& T
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。" Q' W1 I$ R& ^) q9 {
有什么不明白的地方随时找我。& I- y, E  O9 f8 w

* i1 q+ d% `6 y# v& L$ ?# r[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-2 23:33 , Processed in 0.053003 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表