杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 64498|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:' E+ Z4 Q/ r. `# c$ M
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。; r+ {9 v7 S5 k, Y6 z
2 换行或空行错误。6 Z* E* {! Y% q/ r" t, a
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。6 Z3 I- l% H9 R1 z- M
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。' d3 ~# B4 r+ @+ l  P
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
6 ~# l. a* o1 L( t6 中文意思不清楚,不通顺。
  y  z3 j# \+ u! }0 W另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
+ N3 t( M2 s4 g8 D2 Z% w4 r& f, [以上请各位翻译成员注意。
% w7 M7 n3 }; F6 S: b" e) D- A
$ G2 L8 t! G/ m5 Q  G! }另外翻译要求如下:
, a& r' D* o+ R, O8 M0 h  l# O1,用全角的标点符号,看起来很正式。, W5 c! i6 z8 s8 D
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)/ u( f! [( `+ m6 a# M/ ~
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。# K/ Z/ [2 Q1 U7 h0 [6 \# k5 {- z& q
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。2 p# M# w2 S& w% J9 N
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
) ?: {6 @% r! G/ E& H( h# {/ s6,语气停顿的地方换行
5 R, g+ d: i/ V$ j/ E# d8 U7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
6 ^( X6 v4 l4 k8.要用繁體輸入法3 j4 K* I! [" {% D  j$ ]2 {
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
3 Y& m) I) ~& e4 y& D7 a1 v10.不用標注是誰在說話7 H- |9 X, A9 F- W7 H: _/ v
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~' K: U" k" B8 ^1 ?* d6 C
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
7 g* x& q2 m7 G
8 c* U  @5 |5 `. B下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
  S' r6 ]$ f+ u/ _2 j
$ D, {; }9 D- F8 n+ `* Y! K  K給我這個!0 O7 z# l8 c9 q# z% Y( ?" z$ [9 B
0 ~. H8 ^1 Z: j8 H- F! {4 p- {' g& L
為什么你要想這么愚蠢的事?8 r, H) I8 F2 [' b( M" M% Z
你想要自殺嗎?
' {+ c0 L, |" ]8 J; t/ m  T
7 x$ k$ S. [* }$ S3 \你瘋了嗎?我口渴) v0 ?; P  z' M, \: Z
給回我
- m! y: V0 c: |' A- s$ l$ u4 v7 c2 g, i" C
不,不要騙我7 z% R  x" Q6 A5 `. B) n8 v: N( Y& c
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑/ V8 g; R: a8 c) s% D- n" I1 R
你要是喝了的話會死的6 u% S; {3 a3 f' R# _, u
: }! Y! g9 c4 x  m- F+ x! [$ {
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料9 M1 @" A3 d, S( O8 _8 j

$ p$ j$ v& W1 `4 E7 p0 V+ N這不是Gotu kola的飲料
, ~. z# {/ c6 N. T# b4 R很好喝% t4 K) p8 N# e: x: n$ u4 N
你是不是真的想要自殺啊?2 j# P8 c0 I- Z( _% w! A* W
0 x) F) L+ ?% z' K6 j1 L% W# _, a
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣! C4 Q, {# K  w* q
我是個很失敗的人,連自殺都不能想
1 Q' @/ B, _. [. s; C# S, c你去給我買個新的來1 [9 E  d# {( }, _) p

0 Q( u0 \# [, O: K如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃& h& {8 o( s" y# ~$ }
Folk在哪?2 h; Z+ S1 N- ^, S2 Q
他應該和你在一起的
, `' h" E/ s) s5 O2 h- X# ^$ Z7 z3 ?" [; @7 i/ x/ E" p: c
Yong,是我
/ h& A2 u9 K" m8 E; ?+ y9 }7 V$ @, W2 L+ U
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?, b8 J) M9 Y  @( [- ]' Y. k
還是Folk有一個靈魂,
+ {4 }1 J7 X! v* [/ j5 k, t
% {0 f: ^; @( g, {2 F5 c不是靈魂,Soong,! u7 P7 I2 Z: D9 D! Z; J% [" {
我在這里,在窗邊( t. G: f/ ?( @8 H

* A3 i! {) f5 C3 y. ~虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。$ ~1 ]% Z7 @) U- P; K( [7 P. L
有什么不明白的地方随时找我。
+ I& t3 ?7 R- Q
& |+ p# ^6 K6 ^[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-22 21:00 , Processed in 0.075312 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表