杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 68057|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
. ~4 k. q8 t& ?# \# _# p+ L( T. k  S, A1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。) ?5 c1 s  f) ^, h9 s' f) U
2 换行或空行错误。+ F1 @/ E( V8 z" A: O
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。  r7 Y/ N7 C0 `1 t) R( d
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
, P* _5 N* N! b& _8 w5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。: z  X. s& i+ n5 P. b) b& ?6 }( ]! d
6 中文意思不清楚,不通顺。
- l1 C- J0 ^- ]另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节" [  v# F8 ~2 ~& t! O$ `
以上请各位翻译成员注意。
! _8 y+ |$ c) i4 P* V5 P# U( o- a1 |1 a& e# E9 {
另外翻译要求如下:
% k" f" M' x' p" S' a1,用全角的标点符号,看起来很正式。
* M" w3 Z# ^$ U3 ]+ H% @1 l2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
4 G2 n0 [4 J9 c0 w  b3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
0 ^4 ?: M/ j# q8 `: |' }4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
) B* F1 n, h5 N$ U6 W5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
' ]! W8 V( w5 Q6,语气停顿的地方换行1 S7 D& q) r: S$ n( k
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行' H( P$ v! f# X7 a$ v+ G
8.要用繁體輸入法* _4 L9 W2 u' ~6 H: m% V7 a
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
+ Z: n1 C4 B7 s6 \- E$ E- C10.不用標注是誰在說話
7 {0 d, v7 [' H# K  b1 x5 R11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
; m- T; b2 E+ P- D$ \3 t  S12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。8 Y" @4 h* S2 {
. Q$ t1 F. S3 R& X1 a6 y- o  Y+ {' }
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:4 `) E# @/ U- X$ `; s9 ?
0 n) s# M  C& g& X9 r
給我這個!
: x" t2 m( ^( N. n3 x& K& ~
9 E/ J+ k& V( q: D; d' Z3 P# e為什么你要想這么愚蠢的事?
5 [1 M- F5 M+ I6 J你想要自殺嗎?$ }) q) G9 h: F9 [

' V4 p( _) J5 E3 x/ Z" Z" G你瘋了嗎?我口渴
/ \6 J% `7 v' A2 Z' Z% f0 U給回我
4 ^  W$ a6 F, \$ f# i- K4 h* y7 i
% x. _& h; R; E不,不要騙我
* r4 |0 E% c0 c# ~這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑) @  p& m! ~/ m8 [/ c# U
你要是喝了的話會死的
' v  u+ i0 W- d" g7 S$ g
8 |6 M, I1 P; P9 n* H不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
, d  s; F' z" D6 {
5 X' j$ ?4 f) w0 d' O' m這不是Gotu kola的飲料
6 I) W1 F/ D4 m+ |3 f6 N5 ^很好喝" d/ o+ T# j) o6 H$ V" j: P
你是不是真的想要自殺啊?
' w! A, u! a* }7 u  Z. F
- |! F2 @; H( Y. q# A沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣0 w1 r% t! q7 Z" Y
我是個很失敗的人,連自殺都不能想' ^, x8 n6 y3 Y% J: {0 `& `/ F
你去給我買個新的來8 f! K2 l( f) h% s  b" ?7 O

4 B8 W. O- b$ ~7 L0 j如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
1 Z- c) n  z1 wFolk在哪?
( Z7 c: o, ^+ h" g: S$ u1 x! H他應該和你在一起的
  F- W0 w/ q' h6 k
# `8 l% Z2 d- }& e4 c8 G  T% BYong,是我
7 L+ f  p, D* C$ P% ~1 r" f3 K0 |! ]( b" F* n
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?+ i' `  f" {; n( c# p) o
還是Folk有一個靈魂,9 |5 d: N* Z5 j7 D

" n" g2 C/ S& D, Q- z" J不是靈魂,Soong,
' H% c, _6 B! ^# @: n) [! s6 D我在這里,在窗邊
  |, c* z% p8 v) ~6 \' l3 Q7 P( p& p8 d2 ]' {0 B
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
, _- z# I8 h9 j有什么不明白的地方随时找我。5 c) G2 x5 n  G' ]7 r& }; a' X

7 m3 I5 q! [  R" a[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-11 21:22 , Processed in 0.337819 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表