杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 67147|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:; k  }2 p& w) ^; n
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
$ q' H3 q: d/ P2 Q" ^2 换行或空行错误。+ r% F( |- |" r+ v% F7 V* @' }
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
: F1 t. h8 Y, K3 l- g4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。/ g& [/ ?4 @6 d. T
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
" o8 d: \$ ^9 z* }6 中文意思不清楚,不通顺。
0 C' W/ K9 B2 r) e  R# Y另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
: M8 u1 n0 J! P: X8 K以上请各位翻译成员注意。
+ I' q/ Y7 e* O* |' ]7 t% u  p& H  ?. z  p" F
另外翻译要求如下:  Q8 n; Q" j7 R; b
1,用全角的标点符号,看起来很正式。
& v5 C! ~, o  L4 a; \/ s2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
9 @( ^' u3 v. S3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
% @- [- E0 }1 e6 r' y- k4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
2 \' D3 S( u. m0 S) s- M5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
( _/ T2 a  K* {. z6,语气停顿的地方换行9 q! d5 M& {' \) u3 I, _
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
8 t; U1 W" R0 _! d8.要用繁體輸入法. [  z: T  \8 i. }
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)6 l1 _/ U5 W( b+ Q2 ^
10.不用標注是誰在說話
# l. J% x' J5 l7 r$ [- L11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
2 F# J  R0 \1 e+ e: N12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
& G, Q) L* A! i+ U7 F2 y' I+ Z7 r1 P6 s6 O+ }5 M
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
0 e) v6 u8 [+ b9 b
6 Z1 o: z, `2 e給我這個!2 O4 h+ @" s  s1 R$ s/ x3 w
/ U; k6 Q+ h& E/ ]; \& |9 y
為什么你要想這么愚蠢的事?
5 {# u. c' L; B0 e$ K- k8 ?6 a' B你想要自殺嗎?3 `* i. ]0 q+ [# \% ~' K

. e5 n4 [; ~+ m" ~! Y9 M' L3 _) W1 o你瘋了嗎?我口渴" {/ S) X6 H9 i8 z" n$ N
給回我  E. B4 o2 n. A3 \' v% `0 f
7 T0 o1 e; u6 X6 R
不,不要騙我0 k& d5 G7 A) d' K' a" ?5 N
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑* M+ K' `& T' V/ R8 ?
你要是喝了的話會死的4 _# j3 P4 b0 M+ t8 ]1 F  z. W! p5 l

% @. A+ l, ~* ^% \5 z: E" s) P不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
/ J* T$ n! ~. U# c( p$ j
7 k, k6 @* l4 Z3 e* N0 P. J這不是Gotu kola的飲料
! W" R' Z3 U2 I6 Y/ i& c. L很好喝
/ P  Q  [9 z, I+ u9 ?你是不是真的想要自殺啊?
" E* V* Y, H  |# E% Z9 E9 ^. `% V7 _4 t! b" ]+ O& j3 `
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣# \9 N( s  y+ M0 `: ^9 h
我是個很失敗的人,連自殺都不能想
- Q! ^( {) }3 f. ^  E! v你去給我買個新的來
. A, L8 _; U2 K- p( S2 k9 S" }
! [( @* S3 |) Y6 f, N! l如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
& X- |+ S/ X8 o' y1 l  w. JFolk在哪?
# T; ]- I7 `' w  E/ ]' ]他應該和你在一起的
0 t. E! Y+ p: ?- D8 i
$ t, a( [/ o  i$ ZYong,是我
/ l; t' L& l- J2 v& X! l* ~" Z! E$ U2 C3 c
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
" }9 p8 U0 r5 u: _( X% H! U還是Folk有一個靈魂,  I4 N2 O0 |4 l+ M$ A
6 c* P+ F8 p1 ?+ Z8 @
不是靈魂,Soong,
$ E! ^! z3 q1 m2 ^! A我在這里,在窗邊
" \$ y' m5 q& @
- y" K' j  F, s! H, D; q" y虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。1 v$ e2 C. o, F& i
有什么不明白的地方随时找我。
, F4 `% @4 O2 i& r/ n
; r5 c8 a9 r& {4 R[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-18 15:19 , Processed in 0.056581 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表