杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47575|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:- y0 r/ `4 F% n' C, Q/ ^5 P
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
7 P2 q) r  D9 E* H2 N2 换行或空行错误。- k& U& H) i5 F2 r  V6 z' |2 a: H8 k
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
( o& {/ S9 j3 m. i6 ^4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
/ u! J6 M$ F" M, }& t: W% g5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
: u/ `# A+ v& \- U) a6 中文意思不清楚,不通顺。6 F, C  A8 ^$ E7 p& @9 w7 J
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
- k! Y7 U  ?$ L* b以上请各位翻译成员注意。
+ o0 m: x  \/ `9 |' ~. m0 h7 Q" w
% \2 P0 r2 G0 C7 a另外翻译要求如下:
+ {# z" w& o( V8 \7 e8 U( T, C1,用全角的标点符号,看起来很正式。
: {: W, Z, a" \0 T2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)& P/ M- T2 ]9 R' @/ M* r
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
* F" e* e' h2 }; f! ^/ I4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
6 W! K7 Z+ o1 J2 a1 E) E5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
* U  G' X3 C7 f- H+ O6 Z6,语气停顿的地方换行
  i9 Y( ]# @' q, }' U9 c- d+ V5 E' E7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行5 E; ?, x* S/ P, z* r
8.要用繁體輸入法
+ q( x( L6 \$ o1 K8 q) g9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
) T. P! H& W; D10.不用標注是誰在說話& }! [( m6 o) n# @) D5 ]2 N" {
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~% w' x; ~+ O/ w0 X
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
+ o1 J9 e* ^# a; y( P5 j9 T$ L, x4 Q! u
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
& J* \; j4 @( ?$ V( g' h- O6 C5 t0 E0 G
給我這個!5 d8 R+ b4 B' o9 J" P! T, M

( g- y' e- d3 @2 Z為什么你要想這么愚蠢的事?7 C8 j0 q9 u6 v1 P, r  b% B2 ]: e+ ]
你想要自殺嗎?
( A9 Q! f" _- o5 V/ w
* E$ q/ c) u" Q9 o5 ]& b你瘋了嗎?我口渴
# S/ N1 ~7 ]' ^2 v1 ?  c給回我, R6 l7 |( k+ ~/ v' j. T
! s( P+ P) a/ y) d
不,不要騙我% {% i( X5 a& B* h
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
: @. K7 a7 u  ?& ^9 d4 G你要是喝了的話會死的
. z# i4 U- ~7 \3 }" m& b) K6 O6 d8 M) v. g& d- V
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
$ x4 d* G( o* L. j+ u( N8 R/ {4 \+ ?' s5 r; V+ o* r; F
這不是Gotu kola的飲料
  S- R, }8 h9 k' [7 x! v2 h很好喝
  F# s2 Z! c- V' ^! u' T0 a你是不是真的想要自殺啊?& V( c+ x- z- f; W

# a5 D3 ^! M/ f& ~8 a沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
* e. I! }+ [9 R# S" H- o8 Z: l我是個很失敗的人,連自殺都不能想2 M# ~( u, S# w: [" A2 H
你去給我買個新的來
3 @* D: M5 [! y* Z# R3 y; k' B0 V4 u+ ^. b3 a
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
% ^5 S7 w) d1 b0 V/ j# b$ fFolk在哪?
5 \9 d7 p' l5 E- H他應該和你在一起的+ G5 x, O' i( @4 C

" ~" x) @- o! R9 |7 VYong,是我7 g' m' a1 _/ Q" E7 W; ?
9 o+ T; R+ \7 B) X) H2 x3 q
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
  S6 N7 ]# @0 A4 r4 z還是Folk有一個靈魂,' m0 d/ m* ^- K* O' q0 M; A
6 e% V+ |1 I% {& P" u# o
不是靈魂,Soong,
5 N9 s# _$ j4 Z5 Z# u1 ?我在這里,在窗邊+ O0 u2 `% V; e0 I& e+ C

  O5 G0 y$ j' l! d% i虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。3 I9 o9 b8 x' h. ~
有什么不明白的地方随时找我。
! r+ |  W/ i, a: f3 W5 p, f" M, @4 {: V/ N+ K
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-4-16 19:34 , Processed in 0.048352 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表