杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 70890|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:) J. p; m1 y/ g, A
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
) F2 |- _7 P& n- l+ }2 换行或空行错误。6 K2 i7 ?' F, B) z% t
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
5 g" n0 z# v. s; i4 }" Z8 _, k4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
- B! p; G. p6 T6 E! q# x5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。. l; j$ K5 |/ S4 V# _; q# w
6 中文意思不清楚,不通顺。
5 [# ?8 y' g) r! g, o& d另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节( ^6 t3 s2 M) G# v& K$ n0 _- Z. X
以上请各位翻译成员注意。- {/ V7 ?7 M# P' O$ ^1 C: V- {

2 P+ Y0 @5 n/ R! y; P/ S7 a: E  p另外翻译要求如下:
' S' P/ ^4 b* ?1,用全角的标点符号,看起来很正式。
4 R. e: e6 X0 T: \2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
! j# \5 l# n$ O8 ^; j3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。0 a2 N, }* ?  c; \3 M
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。1 ?4 s. J5 E! q, b% f! N
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
- ]1 F. C, r$ `$ f$ V! x4 _# ~. j6,语气停顿的地方换行
5 o( }: S3 g3 ~' `7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
- u& S. A9 ?( W0 v1 T! a& p8.要用繁體輸入法: G' ]- @" U6 R' F
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
8 o: P. g# D8 E, V10.不用標注是誰在說話
' @$ l' {4 O# V3 [5 T2 W& h9 |11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
- Z" i$ R8 C: f+ z' r8 U' X: g$ ]12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
' d  Y  F9 G1 ?
# ]$ ]2 w. U1 b# `下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
6 C/ b# e% Z! }6 H3 q1 H2 x5 }7 Y) f5 A. Z! V- g
給我這個!; d4 u. h9 r! u

* K  Z( N: d0 J. L3 m# \為什么你要想這么愚蠢的事?
" G2 e- [6 X! g你想要自殺嗎?
7 G1 p/ {7 w  y7 h$ z9 c3 V' H  d3 L& ?1 r& b
你瘋了嗎?我口渴
) P% k2 N- x- z2 [# m5 c給回我8 z; @6 d8 J& ~6 e7 O9 `

" o% R/ g/ W1 k' _: t" {不,不要騙我5 ~8 U" S4 ~* N7 l) {  X
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
% d" r/ p+ a4 R你要是喝了的話會死的
' |7 w- D2 M1 H$ a; U; f8 r% k# n& j5 t' g* F0 W- @
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
! f( W4 c4 F# ~( P# h/ P: s
& X: x* k% W  H. [; X- Y* \這不是Gotu kola的飲料9 w$ n% W$ z9 W- `
很好喝
$ O8 G" [$ w" c0 X8 }. K" @你是不是真的想要自殺啊?
0 i7 @$ }3 X) H6 n8 m6 X
0 N+ ?+ l- T7 w- r9 v) e! M3 v0 c沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣5 W/ q- U4 I9 ?6 L) D5 @
我是個很失敗的人,連自殺都不能想6 y  F* q  s4 b& Q4 w9 I) l' W9 S. |
你去給我買個新的來
' l% B7 f+ }4 J) J6 h& \4 d1 o7 s
7 Q4 u* @8 b! z; e& n如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃+ I9 n  w$ k% J  Z, l# \
Folk在哪?' n( K: @! L& t1 @3 m
他應該和你在一起的4 H* q% k2 ^& F: S' T9 f; q' N5 y
2 L; p$ C- `0 K4 |/ u* `8 h
Yong,是我
3 r+ @! j# B' q: N# x. h7 n; G5 j+ L# t8 W9 x
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
& [. V4 m/ H. I3 F& n$ n還是Folk有一個靈魂,0 c0 ?$ O, M  p% k- v+ h
, g" @" Z) c% l$ g9 W! L6 `9 Y; V
不是靈魂,Soong,
. G) V/ M, i: S. i我在這里,在窗邊
; i4 F8 u0 u. @6 C5 ]& M, F
. i% K5 F* r+ J+ b虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
! H3 x* ^% {  w0 l& y, S9 j' D有什么不明白的地方随时找我。
' z# O7 B* [$ I: K/ G2 S' _* I: [! S! [
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-19 08:13 , Processed in 0.054037 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表