|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
% l2 C. _4 q4 J 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
" C8 |0 B8 @& e) h; ]: A ) \9 ^$ y, g2 p+ j6 g x
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
& ~0 V4 D" Q5 f8 q& b8 r
4 l. T9 M% Y* d: c2 G" Z& x% S遗憾,我给不了任何回答。
( R& t8 } T4 E$ f + ?/ a. f" O, Q( a+ c, n
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
+ p5 ~+ J/ t6 K* n) Z, h
/ Z0 H3 t$ }) ]' |抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
( H0 g! }- g6 a" M0 [" Z% r
2 |2 f1 g; S+ t3 L# x2 K但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
5 S" L6 ~8 b4 A' F
. l$ j1 {& i9 t6 _后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。: ^* @3 J( @( `0 h7 h0 z+ N
+ x7 ?( P3 H; j- [6 G
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
: d- n4 c8 X! ?* D/ N% G6 B! M
4 q8 e$ P T+ m: S' Y/ D7 N2 B0 c如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。( N% y& l2 i' k( P/ y6 k+ Z2 h
' |6 r; R. h9 e. k, I ^ R4 a/ L
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
" Q& y" C6 \% \
6 U s2 N! Z5 Q7 [华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
8 s# d( }: e# X5 u 9 ^7 D+ x9 ]0 M- i2 V! j0 {
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。& D6 {1 c2 }# \$ e. k, r
0 H4 F4 l& c5 f
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
: q" J+ g% U$ K( r0 I1 w8 i 2 Y" ]( e) L; u: t- k" _
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”: x1 k6 B- d+ l
8 G, d4 v3 `# d1 C
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”6 ~ _% `* B9 j- ~5 ^6 I0 E. \
$ l6 `" S% [7 U k. B* v- P
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”) l9 H: ]' N& b9 [# n/ S: _
+ A! Y. \, o5 y* C要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
- g8 |2 K) b' w, X 9 c1 b, r3 i* b& Y: T0 v# I! J) o
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。, D- C' g1 H% t2 y( B* M2 [; p
+ a% |8 n' p: @& o% V3 ]6 w
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
" k: {2 k! A8 r! L) [& ] |
|