|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。/ T7 ?2 G. t) y7 |3 q' i
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”5 Q3 z& u" P, @8 e1 Z- O4 e
& O, @8 `' Y# Y; G5 v6 l我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。. ] d; i$ Y4 e/ `3 y. J" k
: t; h+ \# K' j
遗憾,我给不了任何回答。, _: A( e. J2 r
* M, K# q& F9 M# W- @! v更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
m4 R* u! L& p2 ?/ ]" m* C/ S
# c( j ~0 m2 n6 u |" M8 T抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。2 L3 F9 M4 g' P0 h _" g i. A
: B l! J2 {4 A8 c- f
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
* ?+ Q% Y1 |. N
* {7 N( G& j1 h后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。+ g- F0 z5 j; f% ?# r4 H, d
' g& |. B: d1 T马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。3 Z1 ?' S3 T1 [. n
$ R$ \7 X' c. h# v
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
/ Y, G" d: B0 F" `4 x0 W$ B& F2 Y ; Q8 D' S z, a. Q" ~
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
+ h1 o. y, s- Z
/ f% ^2 o( Q1 W- B华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。' X J% J' _1 A3 t* e8 v
9 o; ~! ^' G- W4 F
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。) l$ u! {- l% o% }% V
, v, h. N& H6 _* h, ]( p
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。# | i% o2 l/ B# H& I4 q7 }
1 D" C8 y0 }& {3 F: f6 \/ `4 K还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
2 ^' p* T) h. h 2 I; d6 w4 n1 r/ f; ?" r- L6 G5 ?
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”2 L$ r$ J" [8 ?+ \- j
, J. m O; ?/ [0 o
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
& {8 A/ C# H6 j% K: E4 b7 F2 z
( ~; D" e3 h5 [/ E要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。& s4 [( `( s! b9 I: X4 ^/ O/ E
, s8 `2 a- k' g& _! d; @: {渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
' o' J6 L3 K* a6 J5 ~+ X
# |5 P! L1 y" V% e- n- z不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。! `' ^ ^' t: w# i5 \1 ^" F O
|
|