杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 48265|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。2 {* m- U) w  \9 ?

0 Z& U' a8 s% J2 O" P<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
  x3 Q& L. |: b3 y$ C; }, z1 P  N1 X

& ?  d4 n/ b* U# t歌词我附在后面。; T& ~) E9 v$ |" K$ @9 \
The moonlight is shining brightly,
* b% t3 c$ `+ o: eMaking the sky glitter like gold,
/ P  b, S$ z. e# _9 C, J; wWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
( H& Q- R9 Z' }) r, o7 tThe moon is shining brightly in my eyes
. D! N0 C7 o' v% P7 M* B) SThe sky is happy down to its soul
+ c8 Y8 u) S$ ?" O0 `/ `- TWith the moon kissing it every night
& H( u- _, A. p1 k7 J+ S/ rSeeing the sky content with its love1 D9 Y2 H  K0 o2 g* u9 L
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
2 a% n' t& Q1 E( rYou needn’t fear anything% O( o9 [% m* T# R: g2 `
My love is filled with happiness, loving you steadily2 ~! v+ y9 O7 Z1 o- s( Y" K  M4 [
Every other word you utter is love4 b; Q2 ^/ q& D/ W
I really want to know just how much you love me
/ H; m5 |" V* ?: M; ^$ h3 eI love you I love you with all my heart
& b: {3 p9 i4 y6 c/ o- E2 HNothing can compare to my love! Z% Y7 u  c1 t1 h/ o" ^0 ^
Can it even fill up half the sky, P’?5 ]0 k  a: [& _. e' C/ O
The whole sky couldn’t even reach half my love
# n. ^8 I4 h- eI want so much to see inside your heart
+ i4 T  B# _( k3 u/ BI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
& d3 C* s8 J, b" u& Z% j& HI’m still filled with fear9 z5 C' `6 G5 d# m: U; K- |2 U, b* \
Your glib answers are like 100 silver tongues% V( E* s: l% B# [% M5 l0 [3 C
I regret not dying
0 @0 O% `( e; @" k7 R6 D; p/ Y) AI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0008 E. d! F( M4 _7 d8 H  S
With such a tongue as yours,! w( r$ e! w1 c
Your speech can’t even keep up with it- n' W  m# m2 Y: X
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
2 l- }% v( ^# l' u2 C( j* ZRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
7 ^% [5 w1 W" K7 i/ F; Q
! Z! F6 U' X0 {1 k<P>The moonlight is shining brightly, </P>" W& F% B6 n' G! d% s
<P>月光闪亮 </P>
' G+ u8 b4 n$ A$ D5 `6 F. l<P>Making the sky glitter like gold, </P>( i3 {) ]; h8 c! f# v; C
<P>使天空如金子般闪耀 </P>; b+ f2 {8 b, d  s% p
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
4 M8 Y. [1 O2 J/ C4 s( v: P% c$ j% f<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>. G5 A( }% @; _9 e9 [; e$ t' {
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>& h0 N8 J* ^! Z  o1 x* ?
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>! j2 E% T% C9 r5 d/ J
<P>The sky is happy down to its soul </P>
9 q% g7 C8 ^* D( q) G<P>天空也陶醉了 </P>) q9 K. N* J; x; z  v: q2 J7 v
<P>With the moon kissing it every night </P>
/ \* O9 |6 Y7 t$ V: t" u) h' q<P>月亮每晚亲吻它 </P>* q: B: O( U# T6 W6 w  T3 b, Q
<P>Seeing the sky content with its love </P>9 V( |$ q7 ~6 B
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
+ P9 T$ M9 P( }8 C* t) ^& i5 B! L<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>8 F4 o% h. t- m' r3 v% Q& f  j; i1 O
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>" T  a4 l' X' t/ X
<P>You needn’t fear anything </P>
8 w9 p9 b/ G; X- q5 y<P>你无需担心</P>% Z; Z, p% N# N/ I# F
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
) X$ w- q4 M* L/ x8 j<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>& Y+ h& n" e: K0 |
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
6 R4 x% z9 n+ \# F4 n<P>你说的每个字都是爱 </P>
9 ?9 O8 m9 q; G9 z9 ~<P>I really want to know just how much you love me</P>0 z- ^( p/ m& Q! q9 r
<P>我想知道你爱我有多深 </P>& n# ]1 c9 ~) j1 Z1 Y
<P>I love you I love you with all my heart </P>
: ~6 J; ?3 P  r  o5 n& ^2 F<P>我爱你,爱你全心全意 </P>, k. H2 {' M$ b9 b8 l  t1 \
<P>Nothing can compare to my love</P>: v, J) b- L/ ?
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
% x1 T7 h# p" p  p5 ~5 S<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>5 f( b* f0 |- ^6 D  P
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>! L* p/ y9 b" w/ r
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
- o7 g3 j+ C  `4 B: A4 x<P>整个天空不及我爱的一半</P>
3 z0 L" a" H; ?, m6 Q5 L7 A( s<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
9 g% p" g8 Q$ K0 N<P>我好想看穿你心</P>: k' s' {/ W: c* q2 V4 S! P( @
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>' W2 P  w  k( Y% L& o( @
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
- [3 T% @+ b+ U) i3 U; I<P>To prove my love, I’m willing to die</P>5 W2 U  ~6 k$ D
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>" g3 Z6 |: A5 _! c
<P>I’m still filled with fear </P>
) ?7 F. f, o* T1 w# H<P>我仍满心恐惧 </P>
! w$ E/ e7 d8 w+ ~<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>8 h% E( g9 |6 p+ S5 B
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
) d$ D. T9 Q- q! F1 m<P>I regret not dying</P>- U! F/ q  _4 |6 z4 P
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>% S/ l) P) i. w  M
<P>I only have one tongue </P>8 T4 V5 z  A3 F6 N# H( w/ S
<P>我只有一个舌头</P>3 V1 M% I# Z+ ^
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>& N2 Z9 [) z  _9 H# Q
<P>它不是近于100,000 </P>! b+ e) ]: l8 h3 B, ~
<P>With such a tongue as yours, </P>; g; X) a: k7 O: S! ^) i
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>$ s& \6 Q" X2 l8 r
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
/ D9 |- |1 E2 u- y" k  R) e+ v<P>你的话语跟不上它</P>
* A! i+ H# V3 z; d/ C<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
# @' y$ c# c6 w. a6 o<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
9 m8 |" i& u9 Z) F; n# a. H7 _9 h<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
5 V% o  c" ^" B. @, D0 }<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out + j6 D9 e$ x2 k, B
# s4 F& w8 v4 R7 z
我请你剖开它
( w" x  T6 r$ S8 k; G2 C3 a) ^" I. z# S# s1 T
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>) R( f" i4 X3 g5 h) S$ ]) z% F7 i# ^
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-19 08:13 , Processed in 0.069640 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表