杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38763|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。+ w0 O: e" s& I. O8 c0 h

; Q  C9 o% ]' y2 ?( l6 z- `  m( r' `<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>: M$ D% Z$ D, Z3 y4 n

1 c0 h, r* n- b: L1 b, S7 m) W  n" Q: K9 i
歌词我附在后面。
. r0 `% r3 ^) M6 ^/ w  Z3 I9 DThe moonlight is shining brightly,
, m9 r% G; X" ]  b4 WMaking the sky glitter like gold,
8 z4 J+ s0 u( y  Q5 ^When I gaze at it, my heart fills with happiness
% f. G$ Q9 H- J2 p; }2 B# E  RThe moon is shining brightly in my eyes
6 |7 `$ V, C1 b: @6 ~The sky is happy down to its soul" {% o& s: `4 |( Q7 H" k. p- ^
With the moon kissing it every night
) t2 v, S. d% J0 NSeeing the sky content with its love; b9 b+ q( Q5 t! T! V( N; b
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour' K- U0 y; @1 R& H6 j6 T! X
You needn’t fear anything
4 ], w0 O: [9 J2 SMy love is filled with happiness, loving you steadily
' Y+ V% O" a# P# TEvery other word you utter is love
, x: K1 I* H1 d7 ?I really want to know just how much you love me
" [+ f4 f2 u" ^. bI love you I love you with all my heart& K' s' q, Z% g4 P$ a
Nothing can compare to my love; D: Y4 g$ y  f4 [
Can it even fill up half the sky, P’?
+ M! l/ ^! u4 A$ I6 B  U6 \The whole sky couldn’t even reach half my love
& s$ y* ?: E% I* w! lI want so much to see inside your heart
" z2 z+ Y) a) iI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
) n$ w8 _6 r1 ?. `, n$ x4 K/ ]9 nI’m still filled with fear
5 [# L' V% G; {3 W! Z2 JYour glib answers are like 100 silver tongues% N4 _+ O' i! e  C$ _4 r6 p7 \
I regret not dying
' F" ~/ n  D- LI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
$ `& r* o) Q$ j* x; V5 `6 sWith such a tongue as yours,
2 h& a$ o2 c* G% p# hYour speech can’t even keep up with it) E9 S6 [8 I& j0 l
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things: P. I- w% G4 p- D1 Z6 j5 E
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 - u+ L- }/ `! a( o5 l
' Q* N% k0 d0 |, |# g0 {& C
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
' q4 g$ k- F2 |+ k+ F$ S<P>月光闪亮 </P>
, q7 ^5 f' `$ i7 |7 L: ^<P>Making the sky glitter like gold, </P>$ i: }- o$ M6 j4 n5 E% V: M
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
8 [2 J2 ^! v7 ]6 I5 H: O' ?1 L<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>( n% H- W& R' Y7 S# B/ }7 v# G
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
) M& Z$ m/ g! T! i( P<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
; z- X  t' G. @9 r<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>2 Y! |" C0 E, _! F9 B7 y8 g' \- O
<P>The sky is happy down to its soul </P>. s. u1 f$ l1 @% u* w
<P>天空也陶醉了 </P>
# _0 h1 t" S# V) p<P>With the moon kissing it every night </P>+ `' b3 M, r1 T+ y
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
8 x& g$ C. ?$ m2 D" t" z! \<P>Seeing the sky content with its love </P>
  ^4 d9 C! S. p6 L, ?<P>看着天空满足于它的爱情</P>
9 U% T: Y5 u0 w4 Y. M; ^<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>1 f! d6 z; i; ?4 L) {& U) c/ r" r
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>& }4 j' m' J/ j5 O% ]
<P>You needn’t fear anything </P>
3 a7 J8 T' b# ?# k. t<P>你无需担心</P>0 E) o* y5 ]: c( C2 {" e4 @+ ]
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>, m- B' |& H/ ~' u' G) a; ]6 P, `6 E
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
; L! q% d& D/ [) x<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>; ^& K- A" [, }! r! ~1 Y
<P>你说的每个字都是爱 </P>3 D8 s" r( |7 c/ G/ U' k
<P>I really want to know just how much you love me</P>
* k( p+ g) m0 j4 o, ]4 a<P>我想知道你爱我有多深 </P>
$ d6 m9 l9 }8 n0 Q$ b<P>I love you I love you with all my heart </P>/ f6 c) g1 h2 t
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>. y1 K) i. }: T/ z3 d4 V* l
<P>Nothing can compare to my love</P>
4 X! X! X) U2 C/ ]3 X3 J( y<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>- c# r9 u7 G0 s6 }/ ^
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>; n+ h2 }# C7 \' w% {$ `
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
5 u& h9 D/ d$ X- I<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>3 F9 y$ s# n# p2 u1 a
<P>整个天空不及我爱的一半</P>" c/ T+ m( G1 V7 v; w7 R; s: c! B$ N5 N
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
1 b" s, G# f1 o<P>我好想看穿你心</P>/ I7 W# A8 b( D  i1 j. i( O! n
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
2 s+ K7 q+ o9 T<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
" o  V6 `* d# w<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
8 O7 ?* `0 F/ P  g<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
/ ^9 a- M# z% V4 J) h7 B, W3 T7 ~<P>I’m still filled with fear </P>
( A3 o) Q( ~8 ]# ~/ S4 \<P>我仍满心恐惧 </P>
. [# t5 z1 E( T1 P5 t+ U<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
7 N3 [  Z' j& B<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>3 Y( D& D1 x, z9 p' l& Z
<P>I regret not dying</P>
, R, V2 Q5 H; W" P& j<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>5 \" [" C* Q1 U4 x
<P>I only have one tongue </P>
1 j% D8 L: ~! g: ^& K8 Z* L<P>我只有一个舌头</P>
6 h& D8 e7 y3 I, p8 ^" {2 ~2 s/ r<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
- W. a+ J# l; d+ ]<P>它不是近于100,000 </P>
  n9 {, ~( u3 z6 ?. U, O; s9 S* s<P>With such a tongue as yours, </P>
9 ^% L/ D! a5 F( [<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
' E& E) ~2 ^0 }" ~5 k. g<P>Your speech can’t even keep up with it </P>: k8 {' W/ d8 ?; k2 N
<P>你的话语跟不上它</P>
, e( f0 }7 P) n<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
9 L/ A/ u, o4 ?* L<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
6 S# J+ P) w# s) ^+ x  M) i* _<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
- n/ g( {: ]- Y, i1 d<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out $ p7 B8 N# n+ L" D! T/ d

" [) f3 j! t9 _6 x& c% @我请你剖开它
1 F; |6 F/ g  r" f- G" k1 X9 T( S4 R" t
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
8 ~% n: d! p9 C9 p* o) Z<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-2 15:24 , Processed in 0.046890 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表