杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38543|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
3 O+ s; S0 h! C7 C. \7 B5 \$ B$ h4 \3 _5 |8 S! J
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
4 i& w  e  w4 \, f) Z; W4 ^; `8 W  T( Z  E
3 ^4 M1 J$ u0 c' q9 U4 N; Q
歌词我附在后面。1 V! R9 h4 P9 {: S! i
The moonlight is shining brightly,
, p' [) n$ H: t. yMaking the sky glitter like gold,4 }1 i( H+ H+ z. n3 [6 a
When I gaze at it, my heart fills with happiness2 o$ x, `' Z* X( e  r: m
The moon is shining brightly in my eyes) _. _0 S! Z7 J4 }& q2 u! ]0 g
The sky is happy down to its soul
% z# o1 n8 i7 w( T6 PWith the moon kissing it every night, z0 q* w$ K9 V. A4 O1 ~- ?: ]
Seeing the sky content with its love/ H7 o% T% W2 _8 ~. E8 V
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour2 ~. I' e4 g, o* W
You needn’t fear anything  s) r) ^$ m& p$ b4 h0 A
My love is filled with happiness, loving you steadily+ t8 L! w2 }6 a
Every other word you utter is love
0 U7 k; W: Q1 J3 nI really want to know just how much you love me9 e: G& I& H" D8 J7 t" j! T
I love you I love you with all my heart* n( {) v. \4 ~
Nothing can compare to my love* n& Q+ B7 d% Y+ ^( j
Can it even fill up half the sky, P’?, U. A, _8 a+ H2 p6 G4 F( D
The whole sky couldn’t even reach half my love' K0 f1 v' C5 n
I want so much to see inside your heart% R+ M& W9 c" P# N
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die( D! L5 k( t) Z( [; p
I’m still filled with fear! \+ W- b9 b3 h; v8 {
Your glib answers are like 100 silver tongues
' ?6 Z% ]* _/ {. }& uI regret not dying
' |; y( A; |1 F* [4 u4 P" WI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0008 v' o5 j& D$ p! {
With such a tongue as yours,  O' D2 h" J% K' H) X0 R  \
Your speech can’t even keep up with it
& v; B4 v, e+ }If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
% ?& [$ X; I1 t, P  JRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
- `$ a% n. E4 b) d- q# E7 G6 o0 j- a* b# w' F; r+ P! ]( \
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
+ l% H! X' m* k<P>月光闪亮 </P>
# g5 C. u4 w6 M<P>Making the sky glitter like gold, </P>$ T( ?; C, C9 G4 i* x$ I4 x+ D" T
<P>使天空如金子般闪耀 </P>- j+ u7 ^/ N" Y
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>8 t2 n8 W4 S1 w
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>- E6 X2 `# g2 r: u& O) X
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
% B) G8 ]3 Z2 a1 a: g4 r<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>, y4 J7 k, Q% T/ `' k# E# t+ h2 w
<P>The sky is happy down to its soul </P>
  X- H$ {* q- C0 f<P>天空也陶醉了 </P>1 {4 B0 D0 u5 D# R, M0 T
<P>With the moon kissing it every night </P># D& t' \+ L2 g8 Q6 K
<P>月亮每晚亲吻它 </P>( H! z9 L- f) m7 v! u# L
<P>Seeing the sky content with its love </P>! D/ H$ u. S; ~: `$ S" k* q- a4 d
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
2 u3 p+ J3 L  n$ D2 j! I  U<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>8 S" n3 v/ d& v3 U
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>7 Y6 f1 I0 B1 u+ A% V4 {
<P>You needn’t fear anything </P>
1 a; _8 }" u  Y5 H% D' U/ I1 L<P>你无需担心</P>
5 h; S- U% `$ O* ~4 v/ l+ Z<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
: S" e$ x9 [. D+ }<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
0 t& I# A# O  x8 }9 q7 M1 F# I+ K<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>  P( s3 j  d; w) D6 p4 C: `
<P>你说的每个字都是爱 </P>
2 a3 Q# A8 {8 E6 N<P>I really want to know just how much you love me</P>
9 r- A6 e! l6 L% D) X<P>我想知道你爱我有多深 </P>& ^, ~4 u4 s# e' K0 x
<P>I love you I love you with all my heart </P>
0 o$ v  g( q. Z3 p: ?+ _0 N<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
$ }" V) h6 l* Q( ?<P>Nothing can compare to my love</P>3 p/ M) v6 a* p# h
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>- ^' m! ?1 m* j; @- _
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
5 i# H( y) x, _( V<P>能填满半个天空吗, P’? </P>. d  o5 b; V/ G8 L0 [
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>4 |3 I! f, i% f9 V: L" B
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
) b: F! S) B" y9 k<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>, c: J) f* I& Q" f
<P>我好想看穿你心</P>0 F$ R0 }: X" N$ r: P3 Y" P$ O2 Z
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>, @4 O* J) Y; B1 o5 j
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>. q2 Z9 Y: n  s; p  |1 Y
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>6 n8 ^1 `8 W& C( u; _* ]
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>$ h8 S# m8 _5 O* G9 W9 G
<P>I’m still filled with fear </P>
$ U" \! ^( C4 H" l<P>我仍满心恐惧 </P>
4 N, V5 A8 ^2 j8 \1 Y9 c<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
" h% W- z  d+ l! n  M( h: w<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>& [# h% K7 O% j) U4 O9 J; L
<P>I regret not dying</P>( ]$ q7 e$ D4 u/ {# s
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
5 G1 g; i4 J: Y7 H- z- x<P>I only have one tongue </P>
( J+ h) D. L  b' i% G' }/ U<P>我只有一个舌头</P>' C7 V4 ~2 J) c4 n! Y
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
. b# w; L5 {) z<P>它不是近于100,000 </P>3 w4 ]! C% a$ Q1 L; A6 F% C* @
<P>With such a tongue as yours, </P>  b6 b2 r* a( x1 N7 V
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>' L# q* V; I. `8 S& T' m3 G+ a2 A
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>; P" ]" u0 d( l/ n
<P>你的话语跟不上它</P>
  u, i$ R2 l4 @7 Z0 N1 T$ _<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>6 L  n6 w/ {- I& ~( \
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
' Y! A& N) w0 r5 m- F<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
5 `6 ?/ E. O% Z2 S/ l" v<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out   d- f/ \! I9 ]9 r
$ h$ a. r" Y- m6 p6 j$ N1 R/ ?
我请你剖开它 % n% v: z+ B4 k% Y/ c8 ]
0 V3 t5 G7 m! X
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>" u0 v) g8 I: q
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-29 07:12 , Processed in 0.073565 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表