杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39167|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。1 d- \' R0 r8 Y9 G4 |' y- z% H" v

: c- g, F4 p, }) B<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>& X+ G2 K7 Q6 K9 i

3 z3 i- {. J/ ^0 k. {; o; [- e" ^) N' Z$ i1 ?4 a8 y! [) F
歌词我附在后面。; i" R) `  ]% N3 k) i  q
The moonlight is shining brightly,
1 V5 }1 q" y7 `5 ]Making the sky glitter like gold,4 {6 s% p6 j/ K. E3 ?
When I gaze at it, my heart fills with happiness
1 s5 T! h' ~& N! }The moon is shining brightly in my eyes# n9 K7 }; V9 U' I* S; O
The sky is happy down to its soul
" R4 a3 ^( V# r1 Z# PWith the moon kissing it every night0 z8 I8 L9 E- A
Seeing the sky content with its love7 D0 x/ U, J# J# w: y0 y; o
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
- R0 c$ j+ |# m( |# }- ^" S. dYou needn’t fear anything
3 W/ b# h9 Q# M( ^9 o$ gMy love is filled with happiness, loving you steadily
" L: I- A9 x2 [( S" g# tEvery other word you utter is love. T8 e# ?: T: }( e
I really want to know just how much you love me0 I% L& `% Y* _5 W, }
I love you I love you with all my heart
- u+ }" x- S1 k, i+ H6 ?Nothing can compare to my love
- ~  P7 l, Q1 o' x$ I7 s/ N' ]( GCan it even fill up half the sky, P’?7 j. ^1 M7 h- R: {
The whole sky couldn’t even reach half my love! N& ]3 l+ G4 B$ h' F1 [
I want so much to see inside your heart2 t4 I) b* [% M$ n
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die$ E( l6 M# r; i$ _- E" b8 f$ {
I’m still filled with fear* u# @# U$ o( G  r: Y& z. O
Your glib answers are like 100 silver tongues
' R9 O- r  A: I/ i" v* _3 |: t' }I regret not dying. k3 C0 m7 \1 A4 @3 ^
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
3 r( N6 Y( L2 [# `" HWith such a tongue as yours,! E/ t3 G0 ]* y3 D9 S# Z
Your speech can’t even keep up with it
( R1 m2 @' b8 K! A" `If I have a hundred, I will tell you 100,000 things; H3 r: Y- u' s% d6 k4 O
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 - C+ @+ F, o* K0 _# I9 a% I  L

7 h- r2 K4 p$ W- E  M, o: _' O( e$ _) y<P>The moonlight is shining brightly, </P>
9 m6 [0 P7 B; Y# A<P>月光闪亮 </P>
9 p5 s8 Z* D/ _2 ?<P>Making the sky glitter like gold, </P>8 h% z- W+ m, J& N4 n
<P>使天空如金子般闪耀 </P>+ \. I! ~6 ]9 B
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>) _: V4 p! F9 V: D: f! d( Q0 K
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>4 c+ V' i+ I* }8 r2 b
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
+ u/ B' D7 P6 |% K<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
) V' Q4 k' x# ?+ T% l* g, F9 r5 \<P>The sky is happy down to its soul </P>3 V. {/ v4 R1 v
<P>天空也陶醉了 </P>
8 s0 S5 T, V2 D<P>With the moon kissing it every night </P>
: f+ y9 Q, _2 ^" k* |! y<P>月亮每晚亲吻它 </P>
/ e. J* ]/ n3 [<P>Seeing the sky content with its love </P>4 G6 `9 g* ]* H5 Q* y8 u; w/ Y
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
' Y( }2 B7 r( w$ m<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
8 J5 a6 l8 X' x8 b" B: d5 x) i<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>: P: g5 z" D  a
<P>You needn’t fear anything </P>
" W5 |' R  t3 Z( s) x' F, I; \<P>你无需担心</P>4 \: I7 f: e8 W6 v1 U$ Y
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>+ }4 q# P& r: z0 q/ @8 L. d$ Q
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>& ?6 y' n: F+ j; B, `+ u( E3 N
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
/ ~8 _1 w6 f0 P7 H<P>你说的每个字都是爱 </P>
7 j4 W" C  ^" X; E5 [<P>I really want to know just how much you love me</P>. y, y1 ?/ G/ x' L% ]
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
4 a( c& Y# C+ c; U<P>I love you I love you with all my heart </P>* H% K  a1 x. @* V2 H  c4 J# |
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>4 i) L3 _. u% n' U
<P>Nothing can compare to my love</P>$ o7 Y. l3 v' D  o0 ^
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
, i! R% Y9 K; g- X" L+ g<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>' [8 P- Q9 E/ @
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
2 N% _6 J" n' B( B2 D<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
% h& @- b( l7 j* ]<P>整个天空不及我爱的一半</P>
8 K( q9 F" T  ~" L& H* z<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>. w# e5 Z5 k9 z, \7 g* H  D$ l* A- _
<P>我好想看穿你心</P>  s3 B* L8 k3 a( r- B
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>* a  q* j% g3 S
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
2 X3 w& q5 O( t# v<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
3 S$ a0 S: e" J3 G<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>7 L0 i! b# V9 R9 t) H: K9 f
<P>I’m still filled with fear </P>1 ^5 _& R- Y, P
<P>我仍满心恐惧 </P>
- r) G* `4 S/ k0 V/ x3 d" j<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>5 {& N% l" X- p3 `
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
% ?# H3 K( D  l8 R9 j7 b<P>I regret not dying</P>
. s7 y0 Z  V# B7 t4 A+ C5 Y<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
# Q5 x, G$ C1 p' ]2 v2 U% a8 D5 l<P>I only have one tongue </P>
/ t( e, M9 l5 ~- }7 a<P>我只有一个舌头</P>% \3 ]1 P2 k  c2 y( z
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
7 w! N# }: f1 ]3 P3 U  ?<P>它不是近于100,000 </P>% q+ L. c3 V7 \# v& {- w% F
<P>With such a tongue as yours, </P>
9 `: `' ^0 i7 i3 Z& O<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
( z: o/ \0 p3 N& \. D<P>Your speech can’t even keep up with it </P># N# N( }+ ~1 e6 z
<P>你的话语跟不上它</P>
2 f! E" P; J. J8 ]7 n<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
, S% {9 J" t- f8 E<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>; Q5 d: o/ s1 A% y, x
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
5 C; _0 p3 @% r( l. f<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
  L: A% \2 |0 X2 x: e
* c% Q% Q, a' a5 r. Z我请你剖开它
4 h$ r- C: s* U1 B4 p
9 P, E+ W, c1 t) [ 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
* S. w4 w. o; q. l<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-8 18:41 , Processed in 0.056496 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表