杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38575|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。* P4 d$ i2 s# R1 w

, ~. z) s$ A8 h1 [7 `<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>; `0 `. l1 u6 P! S3 s- i4 ]
, k; X+ E3 R$ ]: o, e; {! X( v
7 `8 D& b$ P3 L! w$ l! H# e# v
歌词我附在后面。
4 p+ b' b9 m! @1 d6 n; ^The moonlight is shining brightly,
# q; G' f. \" VMaking the sky glitter like gold,7 Z; b# |& I8 t: U4 a5 D
When I gaze at it, my heart fills with happiness
" C+ L# U# C# }% H/ c) s5 K( q( mThe moon is shining brightly in my eyes
7 s+ o, m4 J7 A1 o7 aThe sky is happy down to its soul$ ]7 G  K) {' x9 o" ^, e
With the moon kissing it every night0 U& ]* f4 U, t0 G
Seeing the sky content with its love
: \) p  `/ ^$ g. ]8 h' _It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
/ Z2 l1 O' B1 x- z) XYou needn’t fear anything
( o0 s- _2 q; z* }1 [9 e+ y0 S  Y" KMy love is filled with happiness, loving you steadily
& t) l3 t" |1 q+ O. dEvery other word you utter is love
* u" V% ?8 P9 s5 V+ Q- N: T& HI really want to know just how much you love me) x' U, P5 [/ P. C8 [$ A: h) z
I love you I love you with all my heart
  z  d" P( z+ Q9 X1 ]Nothing can compare to my love
0 j7 z8 q  o3 ~Can it even fill up half the sky, P’?
" U4 H. n4 ]- {2 `0 G: V0 I- U. I0 nThe whole sky couldn’t even reach half my love, n2 m% v5 E* V$ D) `+ }
I want so much to see inside your heart
, Y4 c. g' e: O6 Y$ A; B4 oI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
, q" W" l, B! A" z3 y! |9 H6 oI’m still filled with fear
- u8 Y* F; V( `4 {9 VYour glib answers are like 100 silver tongues  e% a9 S, V" K' G! _* N% i1 I
I regret not dying
, Y7 ^* }- M4 u( u& s) x  DI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0003 U, c! b/ {( `9 x& y7 c
With such a tongue as yours,5 c/ c# C  N0 ?* T
Your speech can’t even keep up with it1 P! e. E% K% s/ s) ?, O8 @0 Z
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
7 H) `" e! c* w8 l: eRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 % |( e5 l. s9 j: J' _% @" }1 C& s

# p- H( ~1 ]. n7 B1 N- D# B$ \) q<P>The moonlight is shining brightly, </P>% w: p: h7 k' k9 a& c0 q& p' Z  g
<P>月光闪亮 </P>
. J  t  n' r3 |2 W/ v# d4 W<P>Making the sky glitter like gold, </P>6 G2 g" F/ W# ~5 [# N' y+ U. f
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
' j, g& d0 t" D: W% J2 B<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>$ V  g- t# X. U8 _
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>2 `) C! ~8 [# T1 ?- D8 I
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>. t/ P3 Y8 N" \) M6 b( J  |
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
% z4 g* W7 A+ `. t/ K9 Y" r5 p<P>The sky is happy down to its soul </P>
" V% u. s) q- U( |- k3 {7 q<P>天空也陶醉了 </P>6 |; j6 e4 z! a6 C
<P>With the moon kissing it every night </P>+ [8 k& s  n4 O* ~9 X! f
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
; U. u/ S( k/ b<P>Seeing the sky content with its love </P>% @, y4 B& I# S7 ~7 Z8 Q  g
<P>看着天空满足于它的爱情</P># T1 B0 }" Q( ?% j
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
; `% Q( Y/ p# ?5 d+ p+ q8 K, n<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
: C' _2 U. L: L9 w9 x1 A% l<P>You needn’t fear anything </P>$ J; l( t; O" x9 P4 t
<P>你无需担心</P>' T, B; v; r0 h* D
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>  z% c* G# S8 [2 R7 i, Q
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
" F1 d) ?; p3 v7 r<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
& _; O6 p! K2 M& Y" k5 I4 r; [  g8 j<P>你说的每个字都是爱 </P>. [: S% h/ a/ o, r  ]7 v* }
<P>I really want to know just how much you love me</P>
# {6 h% h: d1 Z. A<P>我想知道你爱我有多深 </P>) B! x. O9 a7 h* K8 ?
<P>I love you I love you with all my heart </P>
- A3 v2 `+ }% L4 ]8 l- O<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
9 X  }4 F- {1 d; {<P>Nothing can compare to my love</P>, W9 _$ h$ N+ J. Z3 j, o* E  I6 g
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>4 S7 r$ a: a" S3 [
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>& K) G% c( Q& T. K1 l
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
; Z; {. v, r4 g& a6 M2 W$ K<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>, @) k2 _& `3 {! H; ~
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
$ T- z; {! P3 g& z# h8 l<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>8 Z) ]2 q# k" L0 C9 c$ q! X8 B
<P>我好想看穿你心</P>  G& I' u5 Q, c7 W' W9 @9 e5 X- x3 W+ I
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>* f) D- @/ K4 H8 M) r, g; |
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>, {8 j2 |; l9 c0 Z* Q
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
. G9 y: M) F+ W/ d  J( [# [/ O<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
4 ~# a" M3 F/ V4 d! X<P>I’m still filled with fear </P>1 ~* J  U* W$ n- p
<P>我仍满心恐惧 </P>
( m: S$ g# k; x) g2 r1 @1 E7 Q<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
3 o# Z. N' c7 Z<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>0 u3 q) o1 e# |) h
<P>I regret not dying</P>
  [* a7 f" h6 j3 \5 q1 n<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>: y6 L& i' x/ c8 `7 e
<P>I only have one tongue </P>- M# X: s- d9 t, g% Y) ~: J
<P>我只有一个舌头</P>
' H7 ?+ Z) k' A: X& W<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>, s- F2 N5 q9 N3 C
<P>它不是近于100,000 </P>
9 h9 G" M4 \9 R% Z0 G  r<P>With such a tongue as yours, </P>" W  u1 N# _- T; i8 ]! l
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>5 @& W- v( i6 r! k/ E$ j. ~
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>- w9 T! r2 J3 ^
<P>你的话语跟不上它</P>
7 ]; E9 Z. a" ]" {" ?4 J0 @! w<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>* H& b3 N/ I( x
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>  U2 }! S! p; g2 ^1 R" ]$ D
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
. N1 v5 q$ Y1 [- ]! a# C9 v<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
) ~; o$ E1 x5 N  v/ M$ d$ g  y
' q; X; L" Z8 M  H8 q  B我请你剖开它 7 c: i' ~+ f  K
7 f' Z1 L" F6 H& D3 Y- [* f% c
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>% }) J3 W: U( q7 l
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-29 21:32 , Processed in 0.048645 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表