杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38690|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。4 ?' X0 T* R3 K
, H4 S$ p& [0 a) ?
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>5 E7 E7 {, y# v, s$ R/ S

5 ?( \6 O0 j: z; z$ @3 q, {8 s. {1 l
歌词我附在后面。
% v, l, p( q! R* }The moonlight is shining brightly,
' [. U4 d& q6 j3 d. aMaking the sky glitter like gold,
3 |- Y; k: h  x9 NWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
0 H- e; ~! i; s3 ^" K2 c* OThe moon is shining brightly in my eyes
9 S# R: `2 E+ ^. FThe sky is happy down to its soul
4 {$ h; \. U9 A4 a1 O& i7 YWith the moon kissing it every night; f- ]. z% T% u4 @( Q
Seeing the sky content with its love% C' O4 k" q0 _5 Q
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
" j% m% V/ g! B) r' U8 v8 qYou needn’t fear anything
9 F3 U( h; u- ]My love is filled with happiness, loving you steadily
9 g$ K# M1 C. r# \' k+ q( iEvery other word you utter is love
6 T9 e. x& }  z  C% x' T( a- qI really want to know just how much you love me  u3 S  ]: p; q/ z3 X- T0 n4 k
I love you I love you with all my heart9 U2 S' J+ L  q/ ?6 z
Nothing can compare to my love
! A/ t' b1 e: _, R& CCan it even fill up half the sky, P’?# I0 x# _, X4 ?& x1 O* G$ n7 o
The whole sky couldn’t even reach half my love
/ r0 q7 j' w* P3 W5 {* OI want so much to see inside your heart7 M) F7 K6 K# M2 a% V
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
! V4 H; A1 j8 o: F" A. l& @7 B9 |I’m still filled with fear
4 k* k& c! y0 |/ T9 P1 FYour glib answers are like 100 silver tongues
- q5 A+ @% _. ~, {! EI regret not dying
6 F. a, g3 C" g. O1 g7 kI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000/ u' I% V) Y6 P$ i' X* s7 C7 p( T
With such a tongue as yours,
+ j7 g6 a- o& e' jYour speech can’t even keep up with it
  ~8 Y! K% x% G! CIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
9 Z; y0 q! t' r0 k. v# M! o4 URambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 : G: w, O+ h" M
, G  t% y, f$ P, S  D/ A/ i1 o) V9 s
<P>The moonlight is shining brightly, </P>& d9 U1 m0 Z+ F/ K; z9 x. X4 i
<P>月光闪亮 </P>
% j. @) H9 N0 Q; G1 n  {<P>Making the sky glitter like gold, </P>
4 g0 [3 @& x# S( }3 ~<P>使天空如金子般闪耀 </P>
/ ~, D+ f. {4 o/ _<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>  v8 |" _  P( `3 c  G) f+ z* `
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P># G" l4 x7 ?0 D8 Z7 Q9 G
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>2 T2 w5 q/ q1 y2 R) u& n7 U! s
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
% H, S; d' \. x% [* L+ p<P>The sky is happy down to its soul </P>
: x. K& D' f' ]. \/ C/ y! P) a<P>天空也陶醉了 </P>
" e2 Z  C' p3 i4 t" n$ `4 |<P>With the moon kissing it every night </P>" T, `9 n8 i- p8 p# O0 F: @
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
# s1 E! Z  u* {* I! @6 g6 d: Y* r<P>Seeing the sky content with its love </P>$ J0 q1 y5 n9 \$ J; ~+ Z
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
- r0 L: o" f. ~) C" z; i( C<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
8 h% {. ^8 L$ S' u# u/ T, K( R% \4 r<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>6 X, `0 l( g- U( Q& Y4 h
<P>You needn’t fear anything </P>4 B. @! J) M8 n" b" W4 Q
<P>你无需担心</P>
! r. b3 W* T# N& Q( L<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>$ [+ u2 \: V) g  k/ f8 J
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>( q+ N" S8 `$ y; Z. [( O
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>4 m9 u1 L: Q; ^" f# f1 v& u
<P>你说的每个字都是爱 </P>$ o- B6 L8 Y9 q# E# j
<P>I really want to know just how much you love me</P>
0 D9 y2 ^* G8 y2 H<P>我想知道你爱我有多深 </P>2 W( _% b1 z. c% |1 |
<P>I love you I love you with all my heart </P>
/ A" I# t3 H  ~# D' P<P>我爱你,爱你全心全意 </P>5 L: c& b6 t: |" K
<P>Nothing can compare to my love</P>  x! E9 k$ z% {4 E1 T7 n
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
: {+ u% O" z- `<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
: H; v) k, j6 s  x% u% B<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
) B1 X# p9 ~  [1 y: P2 y" i<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
) k& E; H8 B) n2 U$ x: ?+ R( V* z<P>整个天空不及我爱的一半</P>; ~$ z+ I! ?0 D
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>2 |' _2 l+ V0 P, d! E
<P>我好想看穿你心</P>
6 U# @/ I, v; O, d<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
4 n) a1 g: ]& e. o1 k. e5 b<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
$ Q* g9 ~( D2 b# t$ [  ^" U9 T" ]( I<P>To prove my love, I’m willing to die</P>7 G/ V  W0 g( ^2 }; L; n
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>- G. x* N1 r3 k
<P>I’m still filled with fear </P>/ T9 j4 n8 {) q
<P>我仍满心恐惧 </P>
- m8 f6 V. J) H; v<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>7 b$ T& y  w% F1 n
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
$ x+ l# A+ [' V2 D4 L! f<P>I regret not dying</P>
( m8 S" _1 n& ~3 W: X) @<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>  _% R( _* i3 L/ Z
<P>I only have one tongue </P>8 F' h5 V7 S' v
<P>我只有一个舌头</P>2 z9 F$ c0 o* S$ N! t2 S
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
( Q# _3 {) |5 N  Y7 t<P>它不是近于100,000 </P># \) j: H  G$ m$ b- X
<P>With such a tongue as yours, </P>
$ \$ D$ Q3 m0 a3 W5 m2 [, f<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
" C" O: i: F. }3 u% j<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
! ^4 g& \  m! ~) b: @<P>你的话语跟不上它</P>1 V' I6 S6 G/ L: S7 y
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
% V# F4 O" @! w. ?<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
4 M* {! m/ G# j7 M8 ^( M<P>Rambling on about a thousand words of love</P>' [* d+ R4 K7 k
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
, W; O  p& T: m
. H0 m' T1 H& y; w3 F. Y我请你剖开它 # Z+ Z0 f/ r; ]2 d6 C

5 |6 A1 k5 q0 H' S* Q! h( o' w 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>" x7 \+ u/ e( y: B# [/ `) k
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-1 15:23 , Processed in 0.053924 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表