杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38452|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。2 Z! R) T' i% H+ i5 _
- K9 C3 _8 M- \) }/ b( D! t
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>0 E, O' k; F( u$ q! ^

  s/ F* f! @2 ^- z0 C2 o$ L% \* Q' n" a* G) L
歌词我附在后面。6 h, _* s1 E: {7 N3 [( O
The moonlight is shining brightly,
  V+ E' e3 W3 w* Z  b" J& S) yMaking the sky glitter like gold,- L2 h5 k& o& j6 T
When I gaze at it, my heart fills with happiness
; i) g: Q  Y3 L+ L7 s) ]+ `The moon is shining brightly in my eyes
) L: `9 w  c& ]* @. XThe sky is happy down to its soul
; G" a5 o# V0 u: O% ^With the moon kissing it every night# U: n7 i! z, l$ f" v; ?7 e
Seeing the sky content with its love
$ b; u& _6 b# K5 T$ zIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour7 M7 {' ~4 N! E& F" N
You needn’t fear anything
" M# q! f3 [( l6 kMy love is filled with happiness, loving you steadily  s2 h  F8 n. h% v' @2 C
Every other word you utter is love
& J" p% t  _4 X2 SI really want to know just how much you love me
( I$ ?- Z, \* q- AI love you I love you with all my heart
2 g' y4 U& y3 i0 u+ Y" ^5 R! nNothing can compare to my love
! R  C0 C0 V. i$ [+ F( T/ R6 eCan it even fill up half the sky, P’?5 F6 ^% e, ]: u
The whole sky couldn’t even reach half my love
& l# B2 G/ x7 O8 J) LI want so much to see inside your heart
0 A" g' {2 h* X+ n  WI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die9 U- W; ?0 W/ _2 H1 D  k
I’m still filled with fear/ q- z& K* ^# @: w# ^
Your glib answers are like 100 silver tongues
1 a- [9 |6 W4 G, {! t" m# Q5 vI regret not dying
0 \) J" p6 f& C2 LI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
9 }9 X0 q# z. L9 ~7 @With such a tongue as yours,
, x0 T$ `5 d! j, `. tYour speech can’t even keep up with it. l$ l7 ?+ ?, {8 l- D/ i) B
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things+ g  p4 x8 c# N6 p" J
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 5 c! u9 Y" {% y5 P
/ _) a, q6 E  q. I$ @& }
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
3 _1 p; y: P, L6 R<P>月光闪亮 </P>
+ ^* R; w0 O' r5 A: E8 n<P>Making the sky glitter like gold, </P>; G0 i; g9 ?3 W! Q( l0 J
<P>使天空如金子般闪耀 </P>( P' g$ k7 S/ n
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
9 }* p# P7 ^+ p: ]<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
. g+ Y, I9 d; i8 Z: y0 o8 f<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
1 C! I$ T- c; G% e<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>% \0 \! Y7 h* F' J' u
<P>The sky is happy down to its soul </P>
  H/ R$ \% e* _( s<P>天空也陶醉了 </P>
, \# _* _, c8 y4 Q<P>With the moon kissing it every night </P>4 p8 Z7 W) W) X
<P>月亮每晚亲吻它 </P>, f9 b' J: H2 M* x
<P>Seeing the sky content with its love </P>
" T# M2 m% ^) r+ }, S& m<P>看着天空满足于它的爱情</P>) [8 `( i6 t4 F" N: b
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
" l5 o1 I1 @8 w- A0 C$ f3 s! p<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>% n5 }8 q5 J' G+ x' i5 |
<P>You needn’t fear anything </P>) j& R. V; F& q$ D9 T# {
<P>你无需担心</P>5 c- u4 y8 z' z/ Q
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
+ h2 e$ Z) u2 s6 v$ c  X" d- @<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>( S7 a& _! n1 k& o7 S
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>: S# o: K/ {8 d+ I7 P/ ~$ N) {( o
<P>你说的每个字都是爱 </P>
# w- x- {5 l/ C2 y<P>I really want to know just how much you love me</P>
; C+ {7 q/ `' K+ X1 d: O<P>我想知道你爱我有多深 </P>$ z  p! R) H4 w
<P>I love you I love you with all my heart </P>5 b. t* l5 L$ \5 F8 R
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
2 ?% c( I' p" }* V3 ^% n4 v<P>Nothing can compare to my love</P>" L' i8 D" n# x% Z
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>! X: m1 h; F0 B0 n: v
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>. q+ Z- e5 N8 H1 ~7 S- D- d3 u8 a
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
% j- [! v. I1 F<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>. ?7 f$ ~- X* d5 w: ^( L$ j
<P>整个天空不及我爱的一半</P>5 \' M  R3 u+ o& [  j9 j& q8 o3 h
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>+ m( Z$ F2 J2 b. l0 V
<P>我好想看穿你心</P>
5 P4 ]5 F4 [" l: Y  S' U<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
0 q% P' B  H5 n/ |<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
/ o( x* c2 C, x  K0 Q! C& `<P>To prove my love, I’m willing to die</P>& r/ e2 t1 y/ y2 v. w
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>5 W4 |# a( E/ i7 X3 X' E! _2 f
<P>I’m still filled with fear </P>7 Y* m- Q8 k3 m0 x
<P>我仍满心恐惧 </P>
% d! E; a0 T% U' x6 M<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
( H/ b! c6 u& J3 ~<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
  q: k$ S2 L% E* ]<P>I regret not dying</P>
: ]7 ?: ^8 f( @4 y, o<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>: c, S# x6 G9 B
<P>I only have one tongue </P>
, g& ?- D0 I, v9 I' Z<P>我只有一个舌头</P>: V, _% ?' d2 n6 O. O  J
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
2 E9 ]; e; R$ R- Q. E) R<P>它不是近于100,000 </P>1 k+ d; |7 v# H6 f9 |0 q
<P>With such a tongue as yours, </P>! S3 j! D) p9 d5 N8 U! {0 S+ x
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>& a/ ]) m; ]0 |
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
! V3 q  E% W* V2 I9 V) d<P>你的话语跟不上它</P>" q% l% u0 g) W: Z# T
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>/ L2 c3 U# O7 X& F
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P># T8 D, t1 T# f$ u* K8 I( L9 |0 N
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>$ r7 P; U' r! @' V- h: _
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ( `6 E, X) D/ \6 u; n- a

7 b! m9 u9 R; j6 Z$ i; P. f, I我请你剖开它 - ?- V0 s. o9 b% v
' i. ]1 p: F- ]$ I* d: Q5 w$ I! r
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
- S/ x4 G8 R7 N( p1 K5 b* W<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-27 10:15 , Processed in 0.051822 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表