杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39071|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。# o! ~3 k6 F* a; t6 O/ }, Y
1 \& q  @6 N0 {" {$ C; U: |2 O
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
/ T. e5 X1 ^2 b5 f2 X* E0 l# c$ Q5 ]1 m/ Y  B4 \7 D1 ?
0 j8 [2 x) f0 i5 s: d: }
歌词我附在后面。9 P2 N2 U! I3 p) _
The moonlight is shining brightly,
. k" t. t7 j# h  j* ?Making the sky glitter like gold,: U8 m( \" u$ n5 B- \8 o
When I gaze at it, my heart fills with happiness% e3 w; P5 R$ {2 d) j  `) X/ x
The moon is shining brightly in my eyes
) A9 N: E5 v5 e; [; y( A  u' \8 yThe sky is happy down to its soul
) u' ^4 p$ C& a/ S' pWith the moon kissing it every night
% B3 b1 Q; Q' X: _8 t7 v. n  |) f; XSeeing the sky content with its love" W0 @6 Z# M& ?2 Q5 L
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
* Y; h: @5 V3 m* ZYou needn’t fear anything
4 T3 O5 o, T$ r1 RMy love is filled with happiness, loving you steadily
& V2 }0 {! a/ F! t/ n) hEvery other word you utter is love. k1 T2 s7 _  N0 S0 X6 I$ N
I really want to know just how much you love me
0 S0 M. [: I) F8 S1 g% S! ^I love you I love you with all my heart
' [3 R4 W# @0 O& S# ?& ^Nothing can compare to my love: P9 M. C2 n% |6 ^! B
Can it even fill up half the sky, P’?$ K2 V) u. I6 T% i& D) V  X4 b3 O
The whole sky couldn’t even reach half my love$ }; E) A4 I7 G, i+ R; `
I want so much to see inside your heart
' S9 ~- |1 C9 W7 R6 DI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die6 f9 g6 d! j( L( V
I’m still filled with fear
. ?. l5 Z/ [$ JYour glib answers are like 100 silver tongues
3 i8 k9 l3 A( _: P1 SI regret not dying% Y( M6 P4 K6 _8 ?$ i
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000% t! T+ `3 y& [( A: p5 x
With such a tongue as yours,3 J9 }( V5 j& N* x
Your speech can’t even keep up with it1 \8 y" a2 i% R$ M! K4 \
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things/ T& K' |7 e2 u, ]" J3 X- d; ?7 C
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ( p0 r2 \  |1 {2 C7 V7 ^
. w0 d3 G: l; i: U
<P>The moonlight is shining brightly, </P>' c4 T  `5 j* b6 r
<P>月光闪亮 </P>
' E$ {1 g. [! s  Y# Y<P>Making the sky glitter like gold, </P>+ H, t) Y$ G6 \# z- ]7 |) @8 f
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
7 c; l. ^: J% {$ s5 y! e% d; D6 M+ i- w<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
. I- T4 P4 U$ O" N8 Y: m/ ]<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
* n8 ^$ T6 f& Z; ?. z  L<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
! y' R$ M6 r# @& q/ K2 Y: N<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>& \' I7 E% T: W% h& Q, Y# j
<P>The sky is happy down to its soul </P>
. G9 @& C9 p7 M: ?1 f0 b<P>天空也陶醉了 </P>
# C; D5 F( k& v<P>With the moon kissing it every night </P>
( t9 N9 I7 \3 r, P  S  \<P>月亮每晚亲吻它 </P>
$ V/ {) V& r' j+ a: N/ ~1 f<P>Seeing the sky content with its love </P>; a/ d( o% q' ]$ ~  K
<P>看着天空满足于它的爱情</P>7 P2 B) f6 e2 z% [0 W6 X
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>  \+ U3 u: O1 D- a. f% m8 U! P) {
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>2 K% Z! {0 M- @8 @. O
<P>You needn’t fear anything </P>
# c% a- a$ Q. J5 a- b( Q<P>你无需担心</P>
: O9 Z* A. N' ]9 r& H/ J0 P2 }8 M<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>9 \& W2 P& I' O: R8 u  B9 f
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
, W1 \, Q6 t: d4 B! `* j<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
* }; p' ?( U/ V( ]8 _/ Z5 j% M<P>你说的每个字都是爱 </P>
0 {2 C1 V6 w" l4 D8 a& ?<P>I really want to know just how much you love me</P>: J. e$ L. F- k, |4 s+ g
<P>我想知道你爱我有多深 </P>+ h/ C$ n0 f0 w7 b
<P>I love you I love you with all my heart </P>
& [: U- J. R. ^<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
! V7 z. n& o2 y  O6 N/ X' X<P>Nothing can compare to my love</P>
# {( Y- q  r. a5 ^; I2 L<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
0 L0 J8 E4 n# D3 o9 I<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
( f1 t) j4 X4 l- `& |<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
) ~& k: B) a  N  w# X1 I5 z* V! N% g8 O<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
9 e, G% ?( s& P+ i<P>整个天空不及我爱的一半</P>
% }0 i( J. w( P+ t. K<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>! A9 \6 |( I3 R6 N  T
<P>我好想看穿你心</P>  [4 n3 k" G. S7 q
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
2 J7 M6 p2 ~" ]2 ~5 p) z" X<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
  ?7 @0 G+ Y5 v% _( Y" E<P>To prove my love, I’m willing to die</P>* E1 ?* ]# X! d2 k4 v' L- U
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
$ |" p: g: m- U# f<P>I’m still filled with fear </P>0 A) |# ~3 i  z6 n. v
<P>我仍满心恐惧 </P>2 r% W: s& [# _& R* ]1 h& @5 Y
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
5 H4 O& g  j1 i2 N% E8 ~$ f<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>* D% R0 o. S! H, n
<P>I regret not dying</P>" j, y0 g% W. z; e* o  h
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
2 r, w- R' o  s& h<P>I only have one tongue </P>) p/ c5 b: |0 d* X6 n+ l4 V
<P>我只有一个舌头</P>
" x6 |+ B2 @3 q' s<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>' H: C4 V8 J5 {% P
<P>它不是近于100,000 </P>5 _) \' s( Y( F! N& g8 g, O
<P>With such a tongue as yours, </P>4 M( K6 q6 ?0 _* K9 }
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>: P# d; Z' k5 ~9 L
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
. s5 Y0 C# |0 s<P>你的话语跟不上它</P>
4 X4 O) }5 D. ^* e/ H8 O$ r<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
5 Y8 K) E4 H7 ]+ \& @" s<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>" V- y$ j/ z6 S3 ~1 y2 a
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
+ L! z  u( v9 [4 t3 |# k<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 6 q0 f5 f9 Z" J) O% K, Z# @

  O! L1 j- E2 j5 }% E! B% `7 I我请你剖开它
& p9 z5 W) y7 g, y9 `9 S  v9 ?( p, {1 E* z( T& ~7 `
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>, F% d2 a$ q- |/ ?
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-6 22:58 , Processed in 0.049557 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表